Примечания книги Дорога домой. Автор книги Н. М. Крамаренко, О. О. Щетинин

Онлайн книга

Книга Дорога домой
Поиск, который длился почти пятьсот лет, завершён. Марк Гомаро возвращается домой, а Тиму и Инге только предстоит узнать, где их настоящий дом. А это сложно, ведь стоит один раз попасть в поле зрения спецслужб, и ты останешься там навсегда. Поможет или помещает героям тот факт, что их привлекли к очередной секретной операции? Привлекли… Или они вызвались сами? Потому что есть дела, которые нельзя оставлять недоделанными.Адмиралтейство Теллура и Комитет безопасности Марса, наёмники с Дантея и неизвестные чужаки, новые друзья и старые проблемы… Что вспомнит Тим, попав на Марс? Что найдёт Инге, вернувшись на Нову-17? И узнает ли Матвеев, где водятся дикие перепела?..

Примечания книги

1

Межпланетное управление космической безопасности и охраны правопорядка. Это название, как и название спецподразделения «снежные барсы», заимствовано из романа С.И. Павлова «Лунная радуга».

2

Песня Ю. Зыкова

3

«Бомбардировщики», в оригинале – Comin' in on a Wing and a Prayer (Прилёт на одном крыле и молитве) Авторы – Х. Адамсон и Дж. Макхью. Песня написана в 1943 г., в том же году переведена на русский язык Т. Сикорской и С. Болотиным и записана Леонидом Утёсовым в дуэте с дочерью Эдит.

4

Провинция Фарсида (лат. Tharsis), Тарсис – огромное вулканическое нагорье в районе марсианского экватора.

5

В оригинале – «горем».

6

Р. Рождественский «Реквием» (Вечная слава героям…)

7

Припев колыбельной Hijo de la luna:

Луна, ты хочешь быть матерью,
Но не можешь найти свою любовь,
Которая превратит тебя в женщину.
Скажи мне, серебряная луна,
Что ты намерена делать
С ребёнком из плоти?..

Источник: https://www.amalgama-lab.com/songs/m/mecano/hijo_de_la_luna.html

© Лингво-лаборатория «Амальгама»: www.amalgama-lab.com/.

8

Цирка́дные (циркадианные) ритмы (от лат. circa «около, кругом» + dies «день») – циклические колебания интенсивности биологических процессов, связанные со сменой дня и ночи. Это своего рода «биологические часы» человека, управляющие метаболическими процессами.

9

«Мгновения» («Не думай о секундах свысока»). Слова Р. Рождественского, музыка М. Таривердиева.

10

«Чекистом может быть лишь человек с холодной головой, горячим сердцем и чистыми руками». Ф.Э. Дзержинский.

11

В. Высоцкий. Баллада о времени.

12

Soledad – «одиночество», roca – «каменный», (исп.).

13

Николай пытается вспомнить цитату из «Советов постороннего» В.И. Ленина: «…чтобы непременно были заняты и ценой каких угодно потерь были удержаны: а) телефон, б) телеграф, в) железнодорожные станции, г) мосты в первую голову».

14

urarta (швед.) – дегенерат, выродок

15

Митан – расписной столб посреди святилища

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация