Примечания книги Когда умирает король. Автор книги Элина Бакман

Онлайн книга

Книга Когда умирает король
Они — Речные девы. Они крадутся к потоку в предрассветный час, пока дымка поглаживает темные воды, а по коже пробегает озноб. Преподносят дары речному порогу и уходят вместе с ночью… Оплачивая разрешение на рыбалку в тихом скандинавском городке, ты и подумать не можешь, что выудишь из речного потока чей-то труп. Но вот — Суоменлинна, Королевские ворота, убийство. Жертва пока не опознана, свидетелей нет. На глазах современной общины оживает языческая легенда о Короле воды и Речных девах. Но все это — только начало. Когда Саана начинает расследовать дело девушки, утонувшей 30 лет назад, она еще не знает, что в морской крепости найдена новая жертва с выжженной меткой-короной. Но почему труп остался у всех на виду? И как он связан с ее сюжетом? На русском языке публикуется впервые.

Примечания книги

1

«Убийство» (The Killing) — американский детективный телесериал, основой которому послужил датский сериал «Убийство» (Forbrydelsen). Выходил с 2011 по 2014 г. Главные герои — детективы Сара Линден и Стивен Холдер.

2

Тру-крайм (от англ. true crime — настоящее преступление) — жанр, в центре которого стоят истории про знаменитые преступления и преступников. Существуют тру-крайм-подкасты, блоги, сайты, паблики и т. д.

3

«Сэйска» (Seiska) — финский развлекательный журнал о звездах. Издается еженедельно с 1992 г. и является ярким примером финской желтой прессы.

4

«Алиби» (Alibi) — финский журнал, статьи в котором посвящены преступлениям: самим преступникам, их жертвам, причинам, следствиям и ходу расследования. Издается ежемесячно с 1979 г.

5

Речь о книге The Summer Without Men американской писательницы, эссеистки и поэтессы Сири Хустведт.

6

«Кирппис» (Kirppis, Kirpputori) — общее название для финских комиссионных магазинов.

7

Не лезь не в свое дело! (англ.).

8

Саара Хопеа (1925–1984) — известный финский дизайнер предметов интерьера, ювелирных изделий и предметов из стекла.

9

Юханнус (Juhannus), рус. Иванов день — день летнего солнцестояния, отмечается в субботу в период с 20 по 26 июня. Общегосударственный праздник в Финляндии, так называемое «летнее Рождество».

10

Майла Талвио (1871–1951) — известная финская писательница и драматург.

11

«Хесари» — разговорный вариант названия «Хельсингин Саномат» (Helsingin Sanomat). Крупнейшая ежедневная газета Финляндии. Издается с 1889 г. (с нынешним названием — с 1905 г.).

12

Центральная криминальная полиция Финляндии. Прим. ред.

13

Пикку-Хуопалахти (Pikku Huopalahti) — район г. Хельсинки.

14

Цитируется по материалу русскоязычной версии официального сайта крепости Суоменлинна. URL: www.suomenlinna.fi/ru/kavijallevenaja/nahtavyydetvenaja/.

15

Dingo — финская рок-группа из г. Пори, имевшая невероятную популярность по всей стране в 1980-е гг. Лидером группы и ее вокалистом был Пертти Нойманн.

16

«Я помню тебя, Элейн» (Muistan sua Elaine) — финский музыкальный хит (муз.: Аллу Косонен, сл.: Матти Юрва), обретший первую популярность в 1931 г. Музыкальные чарты эта песня по-настоящему взорвала в 1980-х гг., когда ее исполнял Пиркка-Пекка Петелиус.

17

Трупное окоченение (лат.).

18

Неофициальное название памятника мореходам, установленного в 1968 г. в память об утонувших финских моряках.

19

Monocle — британский журнал о стиле жизни, культуре, моде и дизайне, выпускающийся с 2007 г. В 2011 г. в журнале был опубликован список лучших для жизни городов, где Хельсинки занял первое место.

20

Местаритало — бизнес-центр в г. Хельсинки. Изначально это были заводские помещения фирмы Fazer.

21

«Ты среди друзей» (Olet ystävien seurassa) — официальный слоган Radio Helsinki.

22

Знаменитый стул Series 7 датского дизайнера Арне Якобсена.

23

«Эффи» (Effie) — самая престижная в мире награда в области маркетинга. Вручается за эффективность в сфере рекламных и маркетинговых коммуникаций.

24

Международный фестиваль творчества «Каннские львы» считается наиболее авторитетным международным фестивалем производителей рекламы. Проводится ежегодно в г. Канны в июне и длится 5–7 дней.

25

Харри Холе — блестящий детектив, главный герой серии романов норвежского автора Ю Несбё.

26

У лютеран конфирмация — это обряд осознанного принятия личной веры в Иисуса Христа. Обычно его проходят подростки в возрасте 14–16 лет. После конфирмации человек становится полноправным членом религиозного сообщества.

27

Алвар Хуго Хенрик Аалто (1898–1976) — финский архитектор и дизайнер, ведущий представитель модернизма в Северной Европе.

28

«Суосикки» (Suosikki) — финский молодежный журнал, издававшийся с 1961 по 2012 г.

29

Старый город (Vanhakaupunki) — исторический центр г. Хельсинки (находится на севере центральной части современного Хельсинки).

30

Ламмассаари (Lammassaari) — зона отдыха в черте г. Хельсинки, настоящий островок дикой природы.

31

Тёёлё (Töölö), Каллио (Kallio) — районы г. Хельсинки.

32

Электричка «М» (M-juna) на протяжении 40 лет курсировала между г. Хельсинки и районом Мартинлааксо (г. Вантаа). Маршрут закрыли после завершения строительства кольцевой железнодорожной линии в 2015 г.

33

Кольцевая железнодорожная линия (Kehärata), открытая в 2015 г., обеспечивает связь между центром г. Хельсинки, аэропортом Хельсинки Вантаа и ближайшими пригородами. Протяженность — 18 км.

34

Кайвопуйсто (Kaivopuisto) — один из старейших парков г. Хельсинки. В разговорной речи обычно упоминается как Кайвари (Kaivari).

35

Суоменлинна (разг.).

36

Mutteri — действующее кафе в г. Хельсинки, построенное в 1927 г. Расположено в районе Лауттасаари (Lauttasaari). Слово mutteri означает «гайка», и здание кафе по форме действительно напоминает гайку.

37

«Кабельный завод» (Kaapelitehdas) — один из главных культурных центров г. Хельсинки. Расположен в здании бывшего завода компании Nokia и вмещает в себя более 250 организаций, среди которых музеи, кафе, фотогалереи, спортивные и танцевальные залы, театры, магазины и мастерские.

38

«Геркулес» (Hercules) — крупнейший гей-клуб в г. Хельсинки.

39

Ликер Salmiakki Koskenkorva, разговорные варианты — Salmiakkikossu (Салмиаккикоссу) и Salmari (Салмари). Темный ликер из корня солодки со вкусом лакрицы.

40

Мика Тойми Валтари (1908–1979) — выдающийся финский писатель, член Академии наук Финляндии. В 1940-х гг. часто проводил лето в Хартоле, где написал в том числе и свой бестселлер «Синухе, египтянин» (1945).

41

Джебран Х. Д. Странник. Притчи и речения / пер. В. Маркова. М.: Сфера, 2002.

42

Казандзакис Н. Последнее искушение Христа / пер. А. Васильева. М.: АСТ-ПРЕСС, 1993.

43

Педро Альмодовар Кабальеро (р. 1949) — испанский кинорежиссер, кинопродюсер и сценарист. В его картинах много внимания уделяется внешнему виду героев, которые зачастую выглядят вызывающе.

44

«Хюмю» (Hymy) — основанный в 1959 г. финский ежемесячный журнал, который изначально являлся образцовым молодежным изданием, поднимающим важные общественно-политические темы. С течением времени в журнале стало больше новостей-однодневок и «сенсаций».

45

«Сэура» (Seura) — основанный в 1934 г. финский журнал, публикующий журналистские расследования о жизни финнов, а также статьи на злобу дня: о здоровье, культуре, питании, природе и т. п.

46

Аксели Валдемар Галлен-Каллела (1865–1931) — финский художник шведского происхождения, видный представитель золотого века финского искусства (1880–1910). Знаменит своими иллюстрациями к карело-финскому эпосу «Калевала».

47

«Инспектор Кресс» (Der Alte) — немецкий детективный сериал о буднях мюнхенской полиции. Начал выходить в Германии (ФРГ) в 1977 г. В настоящий момент сериал насчитывает 50 неполных сезонов.

48

Керава — город и муниципалитет в Южной Финляндии, регион Уусимаа. На 2020 г. население составляет около 37 000 человек.

49

«Илталехти» (Iltalehti) — ежедневная вечерняя газета Финляндии, третья по тиражу в стране. Выходит с 1980 г.

50

Ойва Калерво Тойкка (1930–2019) — финский художник, специалист по цветному стеклу. Международное признание ему принесли стеклянные птицы.

51

«Яри-Пекка» (Jari-Pekka) — небольшая сеть круглосуточных придорожных станций обслуживания, каждая из которых вмещает в себя АЗС Neste, продуктовый магазин K-Ruokakauppa, несколько закусочных (Kotipizza, Hesburger, Subway) и магазин товаров для дома Finnmari.

52

Собор Святого Николая (Кафедральный собор, Helsingin tuomiokirkko). Расположен на Сенатской площади г. Хельсинки. Строился с 1830 по 1852 г. Автор проекта и архитектор — Карл Людвиг Энгель.

53

«Пасила» (Pasila) — финский юмористический мультсериал, выходивший в 2007–2013 гг. Сатирически повествует о буднях полицейского участка района Пасила г. Хельсинки. В серии «Похмелье “Фил Коллинз”» говорится о самом ужасном типе похмелья, при котором все люди, попадающиеся с утра на пути главного героя, имеют лицо английского певца Фила Коллинза.

54

Nada — исп. ничто.

55

«Я украл это в музее Киасма» (англ.). Музей современного искусства Киасма — один из самых популярных музеев Финляндии. Находится в г. Хельсинки.

56

В сквере Варсапуйстикко («Жеребячий сквер») расположена скульптура «Материнская любовь» (1930, Эмиль Седеркройц), отражающая взаимоотношения матери-лошади и жеребенка.

57

«Яллу» (Jallu) — финский мужской журнал, выпускавшийся с 1958 по 2015 г.

58

Юсси Тапани Парвиайнен (р. 1955) — финский драматург, сценарист, режиссер и продюсер. В детстве состоял в организации «Свидетели Иеговы». Отношения с религией являются основой его творчества.

59

Финляндская марка (markka) — национальная валюта Финляндии до перехода на евро в 2002 г.

60

Библиотека в доме «Кайса» — главная библиотека Хельсинкского университета и крупнейшая научная библиотека Финляндии.

61

Мянтюниеми (Mäntynieni) — одна из трех официальных резиденций президента Финляндии, расположенная в г. Хельсинки.

62

Juttutupa — комната переговоров (фин.).

63

Напиток Лоухисаари — летний фруктовый напиток из ягод черной смородины. Также его называют напитком Маннергейма, так как маршал очень его любил.

64

«Маримекко» (Marimekko Oyj) — известная финская дизайнерская компания, разрабатывающая и производящая одежду, текстиль, аксессуары, посуду и прочее с оригинальным современным дизайном.

65

Някки (Näkki) — мифологическое существо, водяной дух, обитающий в темных прудах, озерах и колодцах, под пирсами, причалами и мостами. Он дразнит людей и может утаскивать их к себе. В разных легендах някки выглядит по-разному: от водорослевого комка до прекрасной девушки.

66

Вперед! (англ.).

67

Fors — порог (шв.).

68

Всю ночь, весь день ангелы присматривают за мной, Господь мой (англ.).

69

Озерный край (Järvi-Suomi) — географическая область Финляндии, особенностями которой являются огромное количество озер и разнообразие пейзажей. Озерный край занимает почти всю Юго-Восточную и часть Центральной Финляндии.

70

Вы говорите по-немецки? (нем.).

71

Господин фон Райхманн не говорит по-фински (нем.).

72

Финляндия? Вы? (нем.).

73

Я из Финляндии. Хартола. Вы жили в Хартоле (нем.).

74

Харртхола? Как так? (нем.).

75

Ошибка (нем.).

76

«1+1» (фр. Intouchables), 2011 г., Франция, реж. Оливье Накаш, Эрик Толедано.

77

«Подозрительные лица» (англ. The Usual Suspects), 1995 г., США, реж. Брайан Сингер.

78

Jedem das Seine — каждому свое (каждому по заслугам, нем.).

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация