Книга Хризантема с шипами, страница 28. Автор книги Делия Росси

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Хризантема с шипами»

Cтраница 28

Он положил ладонь на сердцевину одного из цветков и прислушался. В соседних покоях было тихо.

Редклиф бросил взгляд на часы и нахмурился. Три пополуночи. Александра наверняка спит. Он уже собирался отойти, но потом передумал и открыл дверь. Та тихо скрипнула, и он застыл на пороге, разглядывая полутемную комнату. На тумбочке рядом с кроватью горела вечная свеча, как называли магическое изобретение итарийцев в Эрилии, и ее мягкий свет словно обволакивал спящую на кровати женщину. Грасс! Ночь выдалась теплой, Александра, скинув покрывало, лежала к нему спиной, сорочка ее сбилась, и он мог рассмотреть красивый изгиб бедра, длинные стройные ноги, узкие ступни – как раз такие, какие ему нравились. Распущенные волосы укрывали спящую почти до пояса, и чем дольше Редклиф смотрел, тем больше ему хотелось подойти и провести по ним рукой.

И он не удержался. Приблизился к кровати и коснулся светлых прядей. Удивительно. На ощупь они оказались мягкими, как ривийская пряжа, и такими же шелковистыми.

Александра еле слышно вздохнула во сне и повернулась на спину, и его словно ударило изнутри, выбивая дыхание. Он смотрел на просвечивающие через тонкую ткань сорочки соски, на нежное лицо, на слегка трепещущие веки и чувствовал, как его затягивает в горячий темный омут. Хотелось снять с жены рубашку, накрыть ладонями похожую на крепкие яблоки грудь, провести рукой по животу, спуститься ниже. Александра, словно услышав его мысли, едва заметно сдвинула брови, и ее лицо потеряло свою безмятежность, а тонкие пальцы судорожно сжали простыню.

Редклиф резко развернулся и пошел к двери. Не стоило поддаваться нелепому желанию. Ни к чему хорошему оно не приведет.

Он вернулся в свою комнату, прошел к кровати, на ходу снимая сюртук и расстегивая рубашку, но ложиться не стал. Остановился, глядя на расправленную постель, подумал немного и достал из шкафа старый сборник законов. А потом сел в кресло и погрузился в чтение.

Александра Эйден

Я проснулась с ощущением, что наконец-то вернулась домой и сплю в собственной постели, рядом с Берти, а все события последних месяцев – просто кошмарный сон. И ничего этого не было – ни развода, ни скандала, ни болезни. Да я даже присутствие рядом мужа чувствовала. Ощущение было таким реальным, что я поторопилась открыть глаза. Под моей щекой плавно поднималась и опускалась мужская грудь, а крупная ладонь по-хозяйски расположилась у меня на бедре. Точнее, немного ниже. Я подняла голову и встретилась с настороженным взглядом. И чем дольше смотрела, тем больше мне хотелось вскочить и сбежать подальше, но я пересилила себя, медленно отодвинулась и спросила:

– Позвольте узнать, что вы делаете в моей постели?

– Мы женаты, если вы не забыли, – ответил Уинтшир и закинул руки за голову.

– Но разве вы не собираетесь придерживаться договора? Вы ведь согласились не требовать исполнения супружеского долга, пока я сама этого не захочу.

Вчера я сумела добиться внесения этого пункта, но, похоже, граф не собирался принимать его всерьез.

– Успокойтесь, миледи. – Уинтшир холодно усмехнулся. – Я и не думал посягать на вашу добродетель.

– Тогда зачем вы здесь?

– Видите ли, моя дорогая во всех смыслах этого слова супруга, – ответил граф. – Я привык чтить старые законы.

– Неужели?

Я напряженно смотрела на вольготно развалившегося рядом мужчину. Расстегнутая рубашка позволяла увидеть гладкую мускулистую грудь, смуглую кожу, небольшой шрам у левого соска и узкую полоску темных волос, уходящую к паху. Меня притягивала эта полоска, и я с трудом заставила себя отвести взгляд, и снова посмотрела в красивое, но совершенно бесстрастное лицо мужа.

– Вы зря иронизируете. Раньше Уинтшир входил в состав Нерейского королевства, и по его законам мужу и жене достаточно было провести ночь в одной постели, чтобы их брак считался совершенным и действительным. И этот закон никто не отменял.

Уинтшир плавным, почти текучим движением поднялся с постели, напомнив мне опасного хищника, поправил выбившиеся из хвоста волосы и договорил:

– Можете не волноваться, дражайшая супруга. Больше я не переступлю порог вашей спальни. Только если вы сами попросите.

– О, об этом можете не беспокоиться. Вряд ли в ближайшие десять лет я обращусь к вам с такой просьбой,– ответила я.

– Уверены? – Граф окинул меня насмешливым взглядом. – Что ж, не буду утомлять вас своим присутствием. Светлого дня, дорогая.

Уинтшир застегнул рубашку и направился к двери. А я смотрела ему вслед, и сама не могла понять, что испытываю. Казалось бы, я должна бояться, но страха не было. Как и ненависти и желания сбежать. А еще я не понимала, почему граф взял на службу Мэри и Ру. Зачем ему это? Решил, что так я буду покладистее? Что ж, он оказался прав. Теперь, когда служанки были рядом, у меня не оставалось другого выхода, кроме как попытаться ужиться с мужем. Это на себя мне было наплевать, а вот на них – нет.

«В любом случае, как бы то ни было, надо жить дальше», – решив пока отложить раздумья на потом, сказала самой себе. Но внутри осталось странное неудовлетворение. Оно засело занозой, напоминая о себе тянущей пустотой, как будто я совершила ошибку. Вот только какую?

Я решила пока не думать об этом, прошла в ванную, привела себя в порядок и, вернувшись, нажала кнопку звонка, вызывая Мэри. Правда, первой пришла не она, а Пушок. Лохматое чудовище, ночевавшее в гостиной, проснулось и кинулось ко мне, едва не повалив на пол.

– Слушай, дружок, когда ты успел так подрасти? Я тебя всего сутки не видела, а такое ощущение, что два месяца прошло.

Я гладила густую черную шерсть, а пес крутился и норовил лизнуть меня в щеку. Он действительно ощутимо подрос и доставал мне почти до бедра. Если так пойдет и дальше, то скоро он будет с меня ростом.

– Светлого дня, миледи, – послышался от двери звонкий голос, и Мэри проскользнула в спальню. – Давайте я помогу вам одеться.

Служанка кинулась к шкафу, в котором вчера развесила мою одежду, и принялась перебирать платья.

– Не то, это тоже не то, – бормотала она, и в такт ее словам стучали отодвигаемые плечики. – Ага, вот это. Смотрите, миледи.

Мэри торжествующе улыбнулась и положила на постель нежное розовое платье с отделкой из ривийского кружева.

– Оно такое красивое, – разглаживая тонкий шелк, приговаривала служанка. – И вы в нем выглядите, как королева.

– Мэри, оставь платье. Лучше принеси завтрак.

– Так он еще не готов.

Мэри посмотрела на меня с таким выражением, как будто не знала, стоит продолжать или нет.

– Что значит не готов?

Я удивленно посмотрела на служанку.

– Да повар этот местный, здоровенный такой, не захотел Ру к плите пускать. А та кастрюлю с кашей на него опрокинула. Горячую, – пояснила Мэри. – А Малыш Бадди ее сковородой огрел. А Ру…

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация