Книга Страшные истории для маленьких лисят, страница 54. Автор книги Кристиан Маккей Хайдикер

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Страшные истории для маленьких лисят»

Cтраница 54

У Мии защипало глаза.

– Роа! Это я. Мия.

Голова Роа дёргалась из стороны в сторону, будто кто-то невидимый тянул его за усы. Губа тряслась, заставляя зубы повторять жуткое клацанье – то самое, как у учительницы в тот знойный день. Клац-клац-клацклац-клац.

– Как же… – спросила Мия, – как же тебе удалось прожить так долго?

Что-то попало Роа в горло, и его тело судорожно забилось. Было видно, что ему очень больно. Мия хотела вылизать ему шубку, усмирить его ощеренный рот, успокоить изъеденные лапы. Но приближаться к брату было нельзя.

Слёзы ещё сильнее полились по её усам.

– Прости меня, Роа. Прости, что я оставила вас убегать от мисс Лисс. Я не знала, что ещё делать. Я испугалась.

Взвыл холодный ветер. У Роа прочистилось горло, и его туловище задёргалось вперёд, а сломанные когти заклацали по льду. Он рычал на Мию и то шатался из стороны в сторону, то замирал. Пятясь, она упёрлась хвостом в овраг.

– Прошу тебя, Ро. Не надо.

Если клыки брата прокусят шкуру, она заразится жёлтым. Её голову переполнят кровожадные голоса, и все лисы будут казаться едой. Марли. Бизи. Лисёныши в норе. Юли.

Брат, едва держась на ногах, подбирался всё ближе.

– Ладно, Роа, – сказала она. – Ладно.

Мия принялась кружить брата, как будто им предстояла схватка. Но шерсть у неё на загривке не поднималась дыбом. Рот не ощеривался. Повинуясь инстинкту, брат тоже начал кружить. С каждым кругом Роа оказывался всё ближе к кому-то из малышей – к Бизи, к Марли, и снова к Бизи.

Марли захныкал, и голова Роа дёрнулась в его сторону.

– Нет! – крикнула Мия, возвращая на себя липкие глаза брата. – Вот так, Ро. Смотри на меня.

Она взглянула на недоеденных зверей на берегу. Он не убил Бизи, как убивал остальных. Почему? Потому что понял, что перед ним лисёныш, и пощадил её? Потому что в нём ещё оставалось что-то от прежнего Роа? Где-то под белым мехом и жёлтым зловонием?

– Роа, – продолжая кружить, окликнула Мия. – Ты понимаешь, что я говорю?

Брат ответил зубами: Клац-клацклацклац-клац.

– Ни с тобой, ни со мной ничего не случится, – сказала она трясущимися губами. – Мы вернёмся в Венцовый Лес. Ты женишься на мисс Лисс, устроишь с ней прелестную норк…

Роа прыгнул. Укусить её он не успел – сверху упала какая-то фигура. Роа резко повернулся к нежданному гостю и зарычал. Мия увидела тёмный мех, почуяла лиловый запах, и на мгновение ей почудилось, что это Юли. Но тут она заметила дикий взгляд, сочащуюся кровь…

Мистер Шорк отряхнул с шубки снег и посмотрел на Мию.

– То-то мне показалось, что я учуял знакомый запах…

Он увидел Роа и на шаг отступил назад. Сердце Мии панически забилось. Мистер Шорк стоял между ней и Марли. Роа стоял между ней и Бизи. Надо что-то придумать, надо спасти малышей!

– Роа, – сказала Мия, пытаясь отыскать брата под жёлтым запахом. – Помоги мне его победить. Прошу тебя.

Что-то промелькнуло в глазах у Роа. Где-то под липкой чернотой. Он шагнул к мистеру Шорку и зарычал.

– Это мой брат, – сказала Мия мистеру Шорку. – У него жёлтая болезнь. Если он вас укусит, вы станете ещё злее и отвратительнее, чем сейчас.

Мистер Шорк кивнул:

– И то правда!

Мистер Шорк не позволил Роа напасть первым – прыгнул сам, схватил брата Мии за лапу и вывернул. Роа повалился на лёд и щёлкал клыками, пытаясь вцепиться мистеру Шорку в горло. Мистер Шорк, вывернув Роа лапу, прижимал его ко льду и следил, чтобы кусачая морда до него не дотянулась. Пена и слюна полетели вверх. Мистер Шорк отклонился назад, чтобы они не угодили ему в раны. Зубы, державшие Роа за ногу, ослабили хватку, и Роа стремительно рванулся и вцепился мистеру Шорку зубами в глаз.

Мистер Шорк пронзительно завизжал. Он вонзил зубы Роа в горло и тряс до тех пор, пока вместо дыхания у брата Мии не вылетело какое-то хныкающее бульканье. Мистер Шорк выпустил Роа, и тот, кружась на месте, поднялся и побрёл, волоча ноги, из-под соснового моста, и вскоре его белый мех затерялся в снегах.

Мистер Шорк тяжело дышал, изо рта капала розовая слюна. Мия зарычала и вздыбила на загривке шерсть. Она с этим покончит. Только надо быть осторожной. Её брат всё-таки укусил властителя Лилового Королевства. Если заразные клыки мистера Шорка прокусят ей шкуру, всему настанет конец.

Мистер Шорк, заметив, что она приближается, попробовал рассмеяться. Вместо смеха получился кашель.

– Жаль, – сказал он и похромал прочь. – Вот и я не гожусь для схватки. – Он ковылял по берегу к Марли. – Хотя прихвачу-ка я этого лисёныша да и отправлюсь своей дорогой. – Мистер Шорк сверкнул глазами на Мию. – Надеюсь, тебе не надо объяснять, что произойдёт, если ты подойдёшь слишком близко?

Мия беспомощно смотрела, как мистер Шорк берёт малыша за загривок и шагает на лёд, покрывающий реку. Если она побежит за ними, мистер Шорк прокусит шкуру и заразит Марли. Не сможет она потерять ещё одного лисёныша. Сердце уже не выдержит.

И тут ещё один лис упал сверху.

Юли спрыгнул с заснеженного моста и угодил прямо на отца, выбив у него из пасти Марли. От удара лёд на реке треснул, от него откололся кусок и закачался под ними.

– Нет! – во весь голос вскрикнула Мия. – Юли!

Он увидел её глаза – огромные, перепуганные, – когда льдина под его лапами вдруг подпрыгнула и съехала в сторону.

– Берегись клыков! – закричала она. – У него жёлтая!

Льдина отчалила от берега, и течение увлекло её за собой – вместе с Юли, мистером Шорком и малышом Марли.

14

Льдина качалась и кренилась, разбрызгивая туманы и обдавая водой им лапы.

Малыш лежал на животе между Юли и мистером Шорком. Юли пытался устоять на трёх лапах, чтобы при случае схватить лисёныша раньше отца. Но льдину болтало и крутило, и передняя лапа то и дело поскальзывалась.

– Ну и ну! – сказал мистер Шорк. – Вы посмотрите! Больше не удираешь? – Он улыбнулся изрезанными губами. – Не будешь осторожничать, может, и произведёшь на меня впечатление.

Юли не сводил глаз с лисёныша. Льдина налетела на порог и чуть не перевернулась, окатив Юли со спины ледяной водой так, что он чуть не задохнулся.

Мистер Шорк посмотрел на малыша – тот, весь мокрый, хныкал посреди льдины.

– Ты этого хочешь спасти? Ох, сынок! Неужели ты у отца ничему так и не научился? Давай покажу тебе, как поступать с убогими лисёнышами-самцами.

Он прыгнул.

Не раздумывая ни секунды, Юли оттолкнулся задними лапами и на груди проскользил по льду. Едва он успел подхватить лисёныша и выскользнуть из-под отцовской тени, как мистер Шорк коснулся лапами льдины с другого края. От удара льдина закачалась, и три лиса заскользили по ней взад и вперёд, грозя свалиться в реку.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация