Книга Барон поневоле, страница 11. Автор книги Владимир Сухинин

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Барон поневоле»

Cтраница 11

— Хорошо придумал. Согласен. А полковнику говорить об опасности будем?

— Конечно.

— Ну тогда я к твоей жене. А ты позаботься о свидетелях, — произнес шуань и подмигнул. — Не ревнуешь?

— У тебя глазки маленькие, узкие.

— И что?

— Говорят, у кого маленькие глаза, у того маленький… сам понимаешь что. Она не позарится, — серьезно ответил Уильям и, заметив удивление на лице шуаня, рассмеялся. — Поезжай, горе-любовник.

Проводив шуаня, Уильям поднялся в господские покои.

Полковника Уильям застал стоящего у окна. В узком проеме наливалась темнотой ночь, и восходящая луна серебрила крашенный белой матовой краской подоконник.

Румбер обернулся и посмотрел на вошедшего. Взгляд его был задумчив. У уголков рта резко очертились суровые складки.

«Нелегко полковнику», — подумал Уильям. — «Он держится, но понимает, что может потерять все — положение, достаток и саму жизнь».

— Тебе не кажется, Уильям, что наша жизнь похожа на ночь? — спросил Румбер.

— В каком смысле, господин Румбер?

— В том, юноша, что она такая же беспросветная, как ночь, и лишь надежда на лучшую жизнь освещает ее, как эта луна.

— А вы, господин полковник, философ. Так красиво говорите.

— Жизнь, Уильям, заставляет быть философом, ничего другого не остается. Вот что ты видел в своей жизни, пока к тебе в руки не попал этот ордер? Дрянную жизнь частного сыщика, перебивался редкими заработками, рисковал жизнью за серебро. Стучал жандармам… Да! Да! И это было. Я навел справки. И вдруг все переменилось, тебя вознесло на вершину. Выше тебя только король. И все, кто рядом с тобой, тоже вознесены… Но с высоты больнее падать. И у тех, кто высоко стоит, больше врагов. Чтобы преодолеть трудности, нужна воля и целеустремленность. Слава Хранителю, что у тебя такая жена, она не даст тебе отступить… Да. Завидую… Но я вижу, что ты пришел не за тем, чтобы слушать нравоучения старика. Рассказывай, что удалось узнать.

Уильям хмыкнул.

— Хм, суровый вы человек, господин Румбер. И проницательный.

— А как же! По-другому нельзя. Сожрут-с… — засмеялся полковник.

Уильям подошел к окну, посмотрел на небо с блеклыми проблесками звезд, на ущербную луну.

— Может, присядем? — предложил он.

— Ты думаешь, что я от твоих слов упаду? — иронично произнес полковник. — Говори, не тяни.

— В общем, господин полковник, мы свою работу выполнили. Мы нашли свидетеля, который знает заказчика убийств или того, кто знает этого заказчика. Он также знает всех высокопоставленных членов заговора против короля. Их цель сменить династию первых королей и ликвидировать всех носителей древней крови. Ими движет обида и ненависть к королю…

— Это Алчибальд? — поинтересовался Румбер.

— Да.

— А кто заказчик?

— А вот этого я выяснять не стал.

— Хм… Может, оно и правильно. Ни к чему нам знать лишнее. Только твоя жена об этом не знает…

— Я послал шуаня предупредить ее.

— Это ты хорошо сделал, парень. Какие дальнейшие планы?

— Алчибальд опасный свидетель, и его постараются убрать. Могут подкупить слуг или солдат либо взять штурмом замок. Мы с шуанем тайно увезем чету Варонье из замка. Вы выделите нам охрану, десяток солдат.

— Согласен. Куда повезете арестованных?

— Вам лучше не знать.

— И с этим согласен. Я простой исполнительный служака. Мне приказали, я делал. Пока все верно. Что мне делать?

— Находиться в замке и до прибытия королевской комиссии затягивать время на переговорах. Пусть думают, что Варонье все еще в замке. Ограничьте выход слуг из замка. Я поеду Бамергем и отдам приказ жандармам перейти в ваше распоряжение. Таким образом, Бамергем будет для заговорщиков закрыт. Все, кто туда приедет от кангана, будут арестованы. В случае необходимости вы можете вызвать подкрепление из городских стражников. Вояки они так себе, но их почти три сотни. Плюс отряд жандармов, это сотня.

— Понимаю. Но, думаю, до штурма дело не дойдет, — поразмыслив, отозвался полковник. — Здесь, на севере, мало войск. Мой полк. Полк кирасиров в Блюменге и пограничный полк в Хволе. Здесь нет опасности вторжения врагов. Основные силы королевства на востоке и юге. Так что моих сил вполне хватит. Кирасиры сильны в поле, но штурмовать замки они не приучены. А наша задача — потянуть время… Когда думаешь выезжать?

— Прямо сейчас.

— Ну, парень, — полковник двумя руками ухватил Уильяма за плечи, — удачи тебе. Не пропадай.

— Не беспокойтесь, господин Румбер. Мы справимся.

— Я на это надеюсь, Уильям. Сейчас отдам нужные распоряжения.


Арестованных вывозили из замка в строжайшей тайне, в двух каретах. По дороге к ним присоединилось два десятка солдат. Уильям ехал в карете с риньером Алчибальдом и двумя конвоирами.

Конт не изъявлял желания разговаривать, а Уильям в собеседники не навязывался. Остановились лишь раз, в лесу, чтобы справить естественные надобности. К полудню прибыли в Бамергем.

Оставив арестованных на полковой гауптвахте, Уильям отправился в жандармерию. Теперь он был уже не испуганный городской обыватель, боящийся тени жандарма, а уверенный в себе, прекрасно одетый, с жетоном прокуратуры на лацкане бархатного сюртука молодой мужчина.

Стражникам у ворот жандармерии он показал жетон и бросил:

— К начальнику Пятого отделения.

Узнать в этом господине прежнего сыщика было трудно, и ворота мгновенно распахнулись. Начальник караула, подобострастно пригибаясь, повел важного господина на третий этаж темного кирпичного здания. Не замечая вскочившего секретаря, Уильям толкнул дверь и вошел в кабинет жандарма. Не спрашивая разрешения, подошел к столу, сел и небрежно бросил на стол ордер.

— Дело короля! — отрывисто сказал он. — Вы проглядели мятеж в провинции. Что скажете в свое оправдание?

Растерявшийся жандарм тупо посмотрел на ордер и моментально вспотел. Полное, лоснящееся лицо стало пунцовым.

— Я не понимаю… — начал он, приподнимаясь с кресла.

— Плохо! Очень плохо, старший вахмистр, — сурово перебил его Уильям. — Сдается мне, что вы или глупы, или предатель. Разве Кварт Свирт не был у вас? И не давал указания на сей счет?

— Э-э-э…

— Что вы блеете как баран? — раздраженно осведомился сыщик и гаркнул: — Отвечать по существу!

Жандарм вскочил, вытянулся в струнку и захлопал глазами.

— Э-э-э… простите, господин… но я не понимаю, о чем идет речь.

— Речь идет о том, — раздельно и четко ответил Уильям, — что группа заговорщиков убивает претендентов на престол, и в заговоре участвуют конты провинции. Мной арестованы уже несколько контов, проводится дознание, но врагов еще много… А вы! Спите тут и жрете! — заорал во все горло Уильям. — Где ваша работа? Вы жандарм или публичная девка?!

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация