Книга Благословенный год. Том и Кэти, страница 22. Автор книги Мейв Бинчи

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Благословенный год. Том и Кэти»

Cтраница 22

Она выглядела усталой и опустошенной. Неожиданно он похлопал ее по руке.

- Все хорошо, Кэти, - произнес он.

- Мам, я действительно перед тобой в долгу, - проговорила Кэти, без сил падая на кухонный табурет в Джарлате.

- Да перестань, дочка, дети просто не дают твоему папе пойти к букмекеру, - сообщила Лиззи, разливая чай.

- Ты хочешь сказать, что он занимается ими весь день?

- Ну да, вот в зоопарк ходили… Представляешь, они никогда не были в зоопарке.

- И па повел их туда на свои деньги?

- Видимо, вчера он сорвал неплохой куш.

- А сегодня они хоть чему-то еще научились?

- Не так чтобы очень… Кэти, ты только перед Митчеллами не отчитывайся, хорошо?

- Где дети?

- Рисуют. Молча.

Мотти дал им бумагу, чтобы они смогли нарисовать животных, которых видели в зоопарке. Саймон изобразил десяток змей и подписал под каждой имя. Мод нарисовала шесть сов.

- Мотти сказал, что не видит проблем в том, чтобы завести дома сову, - порадовала она Кэти.

- Да ну? Может быть, он сумеет объяснить это твоим родителям, когда они вернутся домой?

- Они могут не вернуться вообще, - порадовал Саймон. - Но Мотти сказал, что со змеями могут быть проблемы.

- Правильно. Но скажи мне, Саймон, что ты имел в виду, когда сказал, что они могут не вернуться вообще?

- Ну, папа куда-то совсем пропал, а у мамы с нервами сильно не в порядке.

- Ясно.

Кэти вернулась на кухню к матери.

- Что мне делать, мам?

- Скажу тебе вот что. Пару дней - это еще куда ни шло, а потом у тебя будут проблемы с этими детьми. Видишь ли, это ее смущает… как и многое другое.

- Что ты имеешь в виду, мам? Что другое?

- Ну, я тебе уже тысячу раз говорила, что все началось с этого твоего бизнеса. Такие люди, как она, ждут, что ты будешь им благодарна за свой удачный брак. Ты должна сидеть дома и быть примерной женой Нилу.

- Мам, ради бога.

- Нет, выслушай меня еще разок, Кэти. Я не такая легкая на подъем, как ты, и не так хорошо образованна. Я, может, и не умею общаться с людьми так, как ты, но я знаю людей. Я мою им полы, слушаю, о чем они говорят… Они не такие, как мы, а мы отличаемся от них.

- Мы намного лучше их, мам. - Кэти сузила глаза.

- Не начинай, пожалуйста…

- Это ты первая начала, мам. Скажи мне, что хорошего в этой старой корове Ханне Митчелл, которая зонтиком указывает тебе на грязь под ножками стульев, заставляет ползать на карачках, выкидывает чайные пакетики в раковину, которую ты только что помыла, пачкает чистые полотенца, которые ты постирала. Скажи мне о ней что-нибудь хорошее, хоть что-нибудь хорошее о женщине, которая даже двух несчастных детишек не может взять в семью, хотя они ее родня.

- Ш-ш-ш, Кэти, говори потише.

- Нет, я не собираюсь говорить потише! Я ненавижу эту женщину за то, что она отвернулась от них, я презираю ее мужа… в конце концов это же его плоть и его кровь! Я знаю, эти детишки - монстры, неумны, невоспитанны и прочее, но все же они дети и не виноваты в том, что от них все отворачиваются!

Она замолкла, увидев застывшее лицо матери. Так она и думала. Саймон и Мод стояли в дверном проеме и слышали каждое ее слово.

- Привет, Лиззи. Это Джеральдин.

- Извини, Джер, она только что вышла.

- Кто?

- Кэти. Ты же с ней хотела поговорить?

- Нет, с тобой. Кстати, как она там?

- Ужасно. Стала кричать про этих Митчеллов при детях, они все слышали.

- А что именно?

- Она сказала, что объяснит все им по пути домой. Бог ведает, что именно она им наговорит, все может обернуться куда хуже, чем мы думаем.

- Завтра ты их уже не примешь?

- А куда мне деваться? Конечно приму.

- А чем они будут заниматься, позволь спросить?

- Они собираются принести кое-какие вещи для стирки, а я покажу им, как пользоваться стиральной машиной и развешивать вещи на веревках…

- Ясно.

- А потом я пойду на работу, а они смогут поплавать в бассейне. Там сейчас народу нет почти. Я не думаю, что ты…

- Правильно. Я звоню тебе насчет Марион.

- Марион?

- Послушай, Лиззи, у тебя совсем мозги размягчились? У тебя дочь в Чикаго, ее зовут Марион, она приедет летом на собственную свадьбу и будет жить у тебя.

- Я знаю. Остальные забронировали места в отеле. Этим занимались Энни и Франко.

- Но Марион хочет остаться в Полумесяце Джарлата, - терпеливо проговорила Джеральдин.

- Да, я знаю, Джер. - Лиззи была озадачена.

- Она хочет знать, может ли спать со своим женихом.

- Что?

- Ты все слышала.

- Почему она спрашивает моего разрешения? Сейчас другие времена, они все делают это до свадьбы.

- Да не в Чикаго, Лиззи! В Дублине, в вашем доме.

- Она звонила тебе из Чикаго, чтобы спросить об этом?

- Она попросила меня тактично спросить у тебя, смогут ли они с Гарри жить в отдельной спальне в твоем доме. Вот я и спрашиваю. Тактично.

- Я не знаю, Джер… Одно дело, когда это где-то далеко, и совсем другое - когда это происходит в собственном доме. Я не знаю, что подумает об этом Мотти… - проговорила она с сомнением в голосе.

- Мотти подумает скорее о том, как выгодно проиграть остаток денег, - сказала Джеральдин.

- Это же ужасно вульгарно…

- Короче, я говорю ей, что у них будет отдельная спальня?

- Я не знаю.

- Что ты не знаешь? В какой цвет покрасить стены - в зеленый или бежевый?

- Что?

- Я думаю, в зеленый. Я скажу Марион, чтобы она привезла тебе в подарок темно-зеленые полотенца для начала. Американцы любят дарить полотенца, но им важен цвет стен и прочего для пущей гармонии.

- Но, Джер, кто будет красить? Ты же знаешь, что у Мотти больная спина.

- Конечно, знаю, ты этим займешься, и я тебе помогу, и еще мы поэксплуатируем детский труд - близнецы могут подержать что-нибудь или подавать инструменты, пока мы их не запихаем в каминную трубу.

- Смешная ты, Джер, - рассмеялась Лиззи. Битва была выиграна.

Белый фургон остановился - надо было купить мороженое. Кэти купила три стаканчика, и они с комфортом уселись в фургоне, чтобы поесть.

- Я всегда думала, что мороженое вкуснее зимой, - призналась Кэти.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация