- Но они же - твоя семья, - возразила она.
- Не моя. И не твоя. - Нил пытался говорить твердо. - Я на себя такое взять не могу. Я сегодня встретил этого Уолтера в Фор-Куртс, и могу тебя уверить, что ему наплевать на все. Он должен работать, встречаться с людьми, кататься на лыжах, и он ничего не может с этим поделать.
- Ты бы доверил ему детей хоть на пару часов?
- Понимаешь, я не могу позволить, чтобы сейчас дети отнимали у нас драгоценное время. Твое и мое.
- Я думаю, такое происходит постоянно. Во всем мире.
- Собственные дети - они другие, хотя мы с тобой полностью правы в том, что не хотим своих детей. Мод и Саймон отбивают всякую охоту обзаводиться своими.
- Наши дети будут совсем не такими, как Мод и Саймон, - улыбнулась она.
- Мы же не можем сказать наверняка, - мрачно произнес он. - И потом, Кэти, нам есть о чем думать. Нужны деньги, надо сдать в аренду Бичез, чтобы хоть что-то выручить на содержание этих детей.
- Мы понятия не имеем, что с ними дальше делать. Давай подождем пару дней.
Он коснулся ее руки. А она еще долго лежала с открытыми глазами, уставившись в темноту.
Гарри изучал список друзей и родственников, которые могли бы поехать на свадьбу.
- Они все сказали «да», даже моя совершенно чокнутая старая тетушка, которая никогда не была в Европе. Она слишком занята, чтобы получить паспорт.
- Я надеюсь, что им понравится долгое путешествие и все такое… - обеспокоенно проговорила Марион.
- Конечно понравится! Есть новости из Ирландии? - Он подался вперед, его выразительные карие глаза с нежностью смотрели на Марион.
- Хорошая новость: мы сможем спать вместе в Джарлате, - ответила она. - Слушай, Гарри, эта новость - просто из ряда вон. Спроси кого хочешь из моих, если не веришь мне. Мотти и Лиззи позволяют свершиться адюльтеру в своей гостевой спальне.
- Я не считаю это адюльтером, - обиделся Гарри. - Если бы кто-нибудь из нас состоял в браке, тогда да.
- Нет, ты пойми, это чудо просто… Я до сих пор понять не могу, как Джеральдин удалось убедить их. - Она улыбнулась ему, сияя от какой-то детской радости.
Гарри решил, что достаточно изучил список приглашенных, и обнял невесту.
- Мы с тобой должны попрактиковаться, если уж собираемся устроить скандал в Джарлате, - улыбнулся он.
- Я не думаю, что Джарлат - это место для чересчур извращенных прихотей, - едко сказала Марион.
- Я не могу ждать, пока мы поженимся, - отозвался Гарри.
- Ты и не ждешь, - произнесла Марион. - И я, к счастью, тоже.
Джеральдин приехала в офис до восьми часов утра. Она пробежалась по списку клиентов, чтобы выяснить, может ли кто-нибудь из них представлять выгоду для «Скарлет-Физер». «Хейворде» устраивал фэшн-шоу, однако они решили бронировать отель, поэтому Кэти здесь было делать нечего. «Квентин» проводил церемонию награждения за кулинарные заслуги, однако на своей территории. Производители садовой мебели хотели устроить презентацию, однако сначала ей нужно было пообщаться с ними, иначе существовал риск напороться на кучку снобов, которые на дух не переносят домашнюю еду.
К концу недели многое изменилось. Провели электричество, покрасили полки, Том и Кэти ждали, пока привезут оставшееся оборудование. Оконные рамы и двери выкрасили в красный цвет. Джеймс Берн важно сообщил им, что Макгуайры в целом одобряют сделку. Адвокат Тома и Кэти сказал, что по закону такие вещи требуют времени, однако им ничто не мешает начать выбирать название для компании. Марселла всячески поддерживала их и предлагала свою помощь. Джеральдин тоже была тут как тут - со списком потенциальных клиентов. Кэти и Нил пришли к выводу, что им необязательно так спешно избавляться от Мод и Саймона, но все же необходимо место, где они могли бы побыть одни и поработать, не отвлекаясь на детей. Лиззи и Мотти нашли с близнецами общий язык и постоянно предлагали им сделать кое-что по дому, чтобы у детишек не оставалось времени на шалости. На следующей неделе близнецы возвращались в школу. Это был компромисс. Нил сказал им, что деньги для сидения с ними дал их отец, а в действительности это было сделано на откупные со стороны Джока и Ханны. Мотти и Лиззи будут получать фиксированную сумму за то, что присматривают за детьми в Джарлате после школы, а ночевать они могут либо там, либо в Уотервью. Два дома вместо одного. Мод и Саймон решили, что это им подходит.
- Моди, следи за манерами, - велел отец Кэти. Только ему удавалось поправлять речь и манеры близнецов, не нарываясь на ответную неприязнь.
- Я по гроб жизни благодарна тебе, мам, - сказала Кэти своей матери.
- Перестань, Кэти. Ты же знаешь, что Мотти благодаря им перестал транжирить. Он их очень любит.
- Любит? Они же временами такие несносные. Следите, чтобы они застилали постели, мыли руки и все такое. В Уотервью они как-то раз раскидали по полу ванной мокрые полотенца. Нил чуть с ума не сошел.
- Нет-нет, у нас все в порядке, - уверила ее мать. - И Нил дает нам столько денег… я вполне могу больше не работать у миссис Грей.
- Она такая же грымза, как Ханна?
- О, бедная миссис Митчелл - просто агнец Божий по сравнению с миссис Грей, - рассмеялась Лиззи Скарлет.
Нил с такой радостью навещал дом в Джарлате, что Кэти поняла - она должна все же съездить в Окленде с ответным визитом. Разумеется, стоило сесть и подумать, перед тем как звонить свекрови и радовать ее подобным известием. Кэти не хотела сообщать ей о своих успехах в бизнесе, потому что Ханна изначально была настроена против любых ее начинаний. Также ей не хотелось вдаваться в детали, почему племянница и племянник Джока Митчелла живут в доме в Джарлате у ее горничной и ее бестолкового, по мнению Ханны, супруга. Она не могла также рассказать о том, что испекла яблочные штрудели для нервной и экзальтированной подруги Ханны, миссис Райан, потому что ее непременно обвинят в том, что на новогодней вечеринке она занималась только тем, что подыскивала клиентов. Миссис Митчелл не интересовалась тем, чем Кэти и Нил занимаются дома в Уотервью, хотя, возможно, и к лучшему, потому что Кэти уделяла внимания дому в последнее время очень мало. Так что она поручила Нилу наладить связь с Ханной.
Она подъехала к Оклендсу в четыре часа пополудни, зная, что Ханна непременно скривится при виде машины своей невестки. Но Кэти заранее решила не обращать внимания на едкие замечания свекрови. Она везла ей в подарок разлапистый папоротник в горшке, судя по всему, выживший в каких-то чудовищных тропиках. Кэти постучала в дверь.
- Кэти? - Ее свекровь была удивлена так, словно увидела на своем пороге труппу ирландских танцоров.
- Да, миссис Митчелл. Я вам послала открытку о том, что собираюсь навестить вас сегодня…
- Да? Ты должна была…
- Возможно, вы заняты?
- Нет… нет, просто не ожидала тебя увидеть… проходи.