Кэти знала, что он продал вещи.
- Кстати, мы не выросли из телевизора, - заметил Саймон.
- А я бы не отказалась и от лошадки, - присоединилась Мод.
- А может быть, у Уолтера найдутся какие-нибудь интересные вещи в комнате, чтобы вам подарить? - предположила Кэти.
- Послушайте, Сара, это что, допрос? Вы здесь, чтобы убедиться, что Мод и Саймон возвращаются в нормальную семью, а совсем не для того, чтобы проверять мою комнату.
Он выглядел как будто обманутым и говорил так грустно, что, кажется, Сара попалась на эту удочку. Кэти это заметила.
- Конечно, мы не собираемся инспектировать вашу комнату. Просто хотим выяснить, что вы можете дать брату и сестре.
Уолтер торжествующе посмотрел на Кэти. Его комнату никто проверять не будет!
- Ну… Я думаю… сейчас, когда семья снова вместе, мы сможем получше изучить друг друга и узнать, что кому нужно. Я выясню, какие у детей интересы… Как-то мне кажется, что лошадка уже не актуальна, не так ли, Мод?
- Или телевизор, - сказала девочка.
Кэти еще больше полюбила ее в этот момент.
Потом задавались еще разные вопросы, на которые родители детей отвечали довольно рассеянно, а их брат - горячо и с энтузиазмом.
Наконец настало время везти детей назад к Мотти и Лиззи. Никто никого не обнимал, Кэй поцеловала детей в щеки и посмотрела на них как-то растерянно, но в то же время с гордостью. Сара и Уолтер, выйдя из дома, сравнивали велосипеды.
- Можно поймать такси, если ты пьян или устал, - объяснила она.
- Может быть, подвезти вас? - предложила Кэти. - Велосипед положим в кузов.
- Нет, спасибо, - отказалась Сара.
- Она же еще не пьяна, - заметил Саймон.
- Нет, но ведь она вполне может устать. А еще мы можем поехать в Джарлат и там познакомить ее с Хувзом.
- Я видела Полумесяц Джарлата и восхищаюсь тем, как ваши родители следят за домом, - произнесла Сара.
- Но вы не видели Хувза, Сара. Поехали! А дети будут рады показать вам свои новые костюмы.
- Это просто замечательная идея, Кэти! - воскликнул Саймон, запрыгивая в грузовик. - Мы же сможем показать действительно важные вещи!
Сара и Кэти переглянулись и засмеялись.
Майк и Шейла Скарлет рассматривали брошюру гостиницы в Дублине.
- Ты посмотри! Даже бассейн есть! Ты представляешь? - Шейла была приятно удивлена.
- Ну бассейн-то не ахти, - скривился Майк.
- А ты разве не рад, что все становится сейчас лучше и лучше? Они говорили, что ты едва знаешь Килкенни, а я просто ужасно хочу это увидеть! - ответила Шейла.
Майк смягчился.
- Конечно, я рад. Это было бы хорошо для детей. Да и вообще я хотел бы, чтобы моей маме не приходилось постоянно ходить убирать чужие дома, когда положение в стране станет лучше, нам всем будет лучше.
- Ты очень великодушен к ней, Майк, ты отправил Кэти деньги для нее.
- Она сказала, что мама положила их на счет на черный день. И почему бы не считать, что этот черный день наступил сегодня?
- Значит, она так не считает. Она, кстати, готовит комнату для Марион и Гарри.
- Вот это тоже загадка. Как же мама может позволить двум грешникам спать под ее крышей, и как Марион решилась на это, когда вполне могла бы снять комнату в гостинице.
- Она хотела выходить замуж в родительском доме. Это понятно, а еще так мило и романтично.
- Ух! - протянул Майк, который видел очень мало романтичного в крошечном домике на узкой улочке, где провел все свое детство.
Второй урок кулинарии Джеймса Берна был назначен на четверг.
- Он не говорил, что бы он хотел готовить? - крикнул Том на кухню Кэти.
- Нет, он предоставил это нам. О, черт!
- Ты что, опять обожглась? - закричал он и побежал к ней.
На этот раз Кэти порезала палец о консервную банку.
- Осторожнее с консервами. Защитный костюм для тебя еще не придумали.
- Скажи мне, как ты предлагаешь добавить в блюдо томатную пасту, не открывая банку? - Она подняла палец вверх и стала рассматривать рану.
- Можно обойтись и без этого. Есть же томатная паста в тюбике, например… А если уж имеешь дело с жестяной банкой, есть электрическая открывалка.
- Да я просто торопилась.
- Конечно, ты торопилась. А теперь будешь ходить с пластырем. Отличная реклама для компании, - веселилcя он, перевязывая ей палец. - Иди-ка в комнату, успокойся.
- Но я и так не волнуюсь, - ответила она.
- Ты - нет, а я - да. Иди.
- Тогда ты и иди, старушка-наседка, - посоветовала Кэти.
- Тебе еще нужно остановить кровь, - важно сказал он.
Они оба очень любили сидеть в комнате на диване, который обшила для них Лиззи. Кэти положила ноги на низенький столик, по которому были разбросаны модные кулинарные журналы.
- Когда-нибудь мы найдем время прочитать их, - произнесла она.
- Тогда все эти рецепты будут уже не в моде, - ответил Том.
Было очень приятно сидеть просто так и смотреть на сверкающие тарелки на полках, готовые занять место на столах самых великолепных домов. Джо как-то сказал, что их можно продавать с аукциона. Они думали об этом не раз.
- Мне кажется, он довольно неохотно платит налоги, хотя вряд ли ворует, - заметил Том.
- Конечно нет! - перебила его Кэти.
Один из друзей Мотти занимался коврами, поэтому у них был замечательный ковролин на полу.
- А что мы будем делать с Джеймсом? - спросил Том.
- Мы уже делали копченую рыбу и цыпленка табака….. Я бы предложила что-нибудь более острое, яркое, - ответила Кэти.
- Пармский окорок с инжиром для начала… Потом, может, бифштекс в сметанном соусе с грибами? - задумался Том.
- Нет. - Кэти помотала головой. - Ему для начала надо что-то попроще. С этим бифштексом столько возни.
- Возни станет меньше с того момента, как ты скажешь ему, что можно снять кастрюлю с огня… Видимо, он раньше не понимал, представь себе. - Том явно увлекся.
- Я вот подумала, у него дети есть? - вдруг спросила Кэти.
- А почему ты вдруг заговорила об этом? - заинтересовался Том.
- Да не знаю… Забавно просто… Возникло ощущение, что он готовит все это не для того, кто ему нравится… Скорее для какого-то более юного создания, которому он хочет что-то доказать.
- Я не знаю, с чего ты это взяла. Может, стоит принести хрустальный шар, когда мы следующий раз пойдем к нему? - Том всегда считал, что женщины все усложняют, но это было просто смешно.