Книга Магазин из Ниоткуда, страница 15. Автор книги Росс МакКензи

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Магазин из Ниоткуда»

Cтраница 15

Сильвер искоса взглянул на мальчика:

– У нее есть любимое?

– Ага. Прыжок Веры.

Дэниел обратил внимание на то, что при ходьбе мистер Сильвер, вне всякого сомнения, пытался скрыть хромоту. Его правая нога казалась одеревеневшей, и он стискивал зубы, перенося вес на ту сторону.

– Можно спросить?.. Это правда, что Элли не может покинуть магазин?

Сильвер, казалось, был пойман врасплох этим вопросом.

– Существует условие, которое препятствует ее выходу за пределы магазина, – канцелярским тоном и без подробностей пояснил мистер Сильвер.

– Что за условие? – не унимался Дэниел. – Заболевание? Что произойдет, если она выйдет на улицу?

Сильвер поморщился, потирая ногу.

– Послушай, Элли в магазине в безопасности. Это все, что тебе следует знать.

– А это правда, что покупатели не могут ее видеть?

Сильвер подарил ему раздраженный взгляд.

– Да.

– И это тоже часть этого самого «условия»?

Сильвер кивнул и поморщился снова:

– Закроем эту тему. Мы здесь не для того, чтобы обсуждать Элли.

– Уже закрыли, – быстро согласился Дэниел, который знал, когда стоит остановиться. – А для чего мы здесь?

– Кое-что ищем, – ответил мистер Сильвер. – Я узнаю, что именно, когда увижу.

– Ваша нога в порядке?

– Да.

Торопясь за мистером Сильвером, Дэниел довольно скоро понял, что они вышли не на развлекательную прогулку по туристическим местам Парижа. Они большей частью держались боковых улиц и черных ходов, заходя в магазины и лавочки в самых мрачных уголках города, каждый из которых был связан с неуловимым и темным миром магии. Они были в магазине, владелец которого утверждал, что продает ковер-самолет; заглянули в лавку, торгующую кровью различных животных; навестили старуху, продающую зелья и порошки в квартире, кишевшей крысами. Ни одно из этих мест, по-видимому, не торговало тем, что было нужно мистеру Сильверу, и каждая новая неудача только усугубляла его и без того мрачное настроение.

– Это всё места, о которых вы говорили, да? – спросил Дэниел, нарушая тишину, когда они проходили по очередному извилистому переулку. – Магические места, которые не видят – или выбирают не видеть обычные люди?

Сильвер коротко кивнул. Его хромота уже не так бросалась в глаза, но Дэниел видел, что ему все еще было больно.

– Что именно мы ищем?

– Сокровище.

До Дэниела дошло, что мистер Сильвер, должно быть, болен. Может, он ищет лекарство?

В конце переулка показалась аптечная лавка, наклоненная под странным углом так, как будто ее раньше что-то подпирало, а потом вдруг исчезло. В витрине Дэниел увидел вереницу пыльных бутылок и склянок, выстроенных вокруг человеческого скелета. Он понадеялся, что скелет был ненастоящий.

В лавке висел серебристый туман, саднящий горло, а воздух имел резкий металлический привкус. Мистер Сильвер приобрел несколько вещей, среди прочего – стеклянную банку с черным порошком и странной форму бутылочку, наполненную красной жидкостью. Но ничего из этого, похоже, не было тем загадочным «сокровищем», которое он так отчаянно искал, и к тому времени, как они вышли из лавки, настроение у мистера Сильвера испортилось окончательно.

Дэниел молча семенил за учителем, не отваживаясь проронить ни слова. Когда мистер Сильвер был в подобном настроении, вокруг него, казалось, потрескивал воздух. Дэниелу это напоминало состояние природы перед грозой.

Они свернули в другой переулок, тупиковый и не видимый со стороны других улиц, когда мистер Сильвер резко остановился и оперся Дэниелу на плечо. Чуть впереди возник мужчина в рваном черном пальто, перегородивший проход. В руке он сжимал кинжал с острым, изогнутым лезвием, которое выглядело так, как будто неоднократно уже пускало кровь.

– Гоните деньги и драгоценности, – процедил он.

– У нас нет денег. – В низком и обманчиво-спокойном голосе мистера Сильвера чувствовалось что-то опасное.

Грабитель ухмыльнулся:

– Ты напялил на себя дорогой костюм и хочешь, чтобы я поверил, что у тебя нет налички? То, что я вор, еще не значит, что я тупой.

Он вытянул вперед свободную руку и знаком показал мистеру Сильверу, что ждет от него кошелек.

– Убери оружие, – сказал мистер Сильвер. – Я не люблю ножи.

Грабитель презрительно фыркнул:

– Ну, приношу извинения за беспокойство, ваша светлость. Нож ведь я держу не для того, чтобы тебе было комфортнее, правда?

Он подошел ближе и поднял кинжал повыше, так, что он теперь был нацелен мистеру Сильверу в лицо.

– Даю тебе последний шанс.

Мистер Сильвер не шелохнулся. Он даже не моргнул.

Разбойник перевел взгляд с Сильвера на свою руку, держащую нож.

– Что… что происходит?

Капли пота, выступившие у него на лбу, уже капали с кончика носа. Он задрожал, задыхаясь, и принялся извиваться.

– Что… вы… делаете? – выдавил он сквозь стиснутые зубы.

В этот момент Дэниел заметил, что кинжал в дрожащей руке вора стал красным, как раскаленные угли в камине у них в магазине.

– Я не могу двигаться! – закричал грабитель, бросаясь на колени. – Помогите! Пожалуйста! – И он скорчился на земле в агонии.

Мистер Сильвер невозмутимо смотрел на его мучения. Наконец он сделал едва заметное движение, и хватка грабителя на раскаленном кинжале ослабла. Тот захныкал, баюкая руку.

Мистер Сильвер стряхнул пыль с рукава и перешагнул через вора, показывая Дэниелу следовать за ним.

– Я же тебя предупреждал, – произнес он, не оборачиваясь, – не люблю ножи.

Глава 12
Разногласия

Эдинбург, август 1885 года

Брошенный кинжал описал идеальную дугу на сцене театра, погруженного во тьму; лезвие опасно блеснуло при свете рампы.

В нескольких метрах над сценой висел помощник Виндиктуса Шарпа, пристегнутый к вращающемуся диску. Зрители шумно охнули, когда кинжал вонзился глубоко в доску в миллиметре от его левого глаза. Сам юноша даже не моргнул.

Под аплодисменты толпы Виндиктус Шарп, величайший, по общему мнению, иллюзионист, выставил вперед ладонь, призывая к тишине. Глаза его были туго завязаны платком. Он потянулся к столу, стоявшему сбоку от него, нащупал пальцами лезвие еще одного ножа.

Тишина.

Легким движением кисти Шарп метнул кинжал из-за плеча.

И вновь помощник сохранил спокойствие. Его глаза цвета грозового неба сосредоточенно смотрели на кинжал, летящий прямо на него. В этот раз лезвие вонзилось в нескольких миллиметрах от его головы, так близко, что слегка подкоротило прическу. Зрители выдохнули как один. Некоторые из них не осмеливались даже смотреть на то, как Шарп потянулся за последним кинжалом, готовый метнуть его менее точной левой рукой.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация