Книга Призраки долины папоротников, страница 36. Автор книги Евгения Бергер

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Призраки долины папоротников»

Cтраница 36

Андервуд изобразил недоумение.

– Я, признаться, не знаю, что вам сказать. С некоторыми из этого списка я встретился лично и расспросил, что они помнят о тех давних событиях, но, как вы понимаете, прошло больше сорока лет: кого-то уже нет в живых, кто-то так стар, что едва помнит себя, а прочие... Я не успел побеседовать со всеми, как идея с дневником Огастеса Стаффорда завладела мной целиком, и я, прекратив разъезжать по округе с расспросами, поехал в Кардифф и... Ну, вы знаете сами, что было дальше.

Эден кивнул: дальше он задурил голову юной Грейс Стаффорд настолько, что она захотела выкрасть дневник своего деда из сейфа отца. И все ради эфемерной влюбленности... Бедная девушка!

– Здесь какие-то обозначения? – Эден указал на значки подле каждой фамилии. – Не знаете, что они означают?

– Понятия не имею. Либо отец пытался что-то зашифровать, – по голосу было ясно, что Андервуд в эту идею не верил, – либо просто делал пометки, вроде «да» или «нет», но в своей особой манере, разгадать которую я, признаться, не смог.

– Значит, у нас есть только список...

– И даже неполный, как я понимаю. На приеме в честь именин леди Таггерт присутствовали больше сотни гостей, но в списке не больше двадцати имен, как вы, Аддингтон, могли видеть.

– Возможно, ваш отец выделил самые важные, как он считал, и тем самым сузил список подозреваемых с сотни до двадцати человек. Тем более, что он догадался о чем-то, как вы говорили...

– Я думал об этом, – кивнул Андервуд, – именно потому и взялся за список в первую очередь. Но все эти люди – для меня полные незнакомцы, к тому же мои визиты и последующие расспросы мало им нравились... Я выслушал много нелестных эпитетов в адрес отца и себя, так что да, руки мои опустились, и я решил действовать по-другому.

Эден еще раз пробежался глазами по списку и снова зацепился за фамилию Джексон. Ясное дело, Гарри Джексон родился уже после убийства Редьярда Стаффорда, но что, если отец его что-то видел или о чем-то рассказывал... Иногда важна каждая мелочь.

– Почему бы нам на обратном пути не заехать в Уиллоу-холл? – спросил Эден. – Гарри Джексон, сын одного из гостей, указанных в списке, наш хороший знакомый. Уверен, он с радостью ответит на наши вопросы...

– Но что он скажет? – скептически хмыкнул Андервуд. – Он вряд ли присутствовал тогда на приеме...

– Но вдруг отец его что-то упоминал...

– Надежда призрачнее, чем фата-моргана. Вы зря надеетесь... Но да, почему бы и нет, – закончил Андервуд просто, как бы смирившись с судьбой и готовый на все.

Эден не смог не улыбнуться.

– Начнем с этого, а будущее покажет, – сказал он, протягивая собеседнику записную книжку его когда-то исчезнувшего отца.

24 глава

Экипаж Аддингтонов с Эденом и мистером Андервудом вкатился на подъездную аллею Уиллоу-холл следом за экипажем самого Гарри Джексона, возвращавшегося из Кардиффа вместе с доктором Брентом и раздумьями о беглянке мисс Кэтрин, судьба которой волновала его не в последнюю очередь. Он надеялся только, что молодому Артуру Флинну удастся действительно ее отыскать...

И вдруг, словно продолжение его мыслей о ней, из кареты, остановившейся у дверей, вышел сам Эден Аддингтон, за ним следом – мужчина в сюртуке серого цвета и зеленой жилетке.

– Мистер Джексон, простите наше несвоевременное вторжение, – первым подался вперед Эден Аддингтон с такими словами, – но мы с мистером Андервудом очень надеялись, что вы уделите нам толику времени. – И указал на своего спутника: – Позвольте представить вам мистера Андервуда из Хартли. Мистер Андервуд, Гаррисон Джексон из Уиллоу-холл.

Мужчины раскланялись. Джексон тоже представил им доктора Брента, и так как знакомиться на пороге казалось каким-то неловким, пригласил всех войти.

– Мозли, где миссис Джексон? – спросил он дворецкого. – Будьте добры, сообщить ей о гостях.

И удивился, услышав:

– Миссис Джексон, сэр, принимает двух леди в гостиной. Они изволят пить чай.

– Двух леди? – Джексон думал не дольше секунды. – Тогда, полагаю, общество четырех джентльменов приятно разнообразит их чаепитие. Распорядитесь принести дополнительный чайный сервиз...

– Да, сэр, конечно, – кивнул дворецкий, и Джексон, едва ли подозревая о готовой разразиться грозе, повел трех гостей в гостиную Уиллоу-холл.

В ней-то сразу вслед за словами хозяина дома: «Миссис Джексон, позвольте присоединиться к вашему милому дамскому обществу», и совершилась молчаливая пантомима, так озадачившая хозяев и миссис Чемблер не в последнюю очередь.

Первой замерла с чашкой у рта мисс Стаффорд и даже рот округлила, потом покраснел Эден Аддингтон, став почти свекольного цвета, а его спутник, мистер Андервуд, многозначительно кашлянувший в кулак, с трудом скрыл неловкость, мгновенно испытанную.

Все остальные переводили взгляд с одного на другого в недоуменном молчании, пока Грейс Стаффорд охнула:

– Мистер Марлоу... мистер... Дж-жексон... – И глядела она не на хозяина дома, что озадачило Эвелин в первый момент, а на юного Эдена Аддингтона. Впрочем, гадать долго ей не пришлось…

Лоренс Андервуд произнес:

– Мистер Андервуд, если быть точным, мисс Стаффорд, – раскланялся он. – Простите, что скрыл от вас свое настоящее имя! И я был бы рад объяснить вам причины своего поведения, но только наедине.

Рот девушки, округлившийся еще больше, почти исторг покорное «да», когда директриса, явно того ожидавшая, упреждающе вздернулась на ноги, словно ее потянули за волосы.

– Что вы себе позволяете, молодой человек? – грозно осведомилась она. И в сторону юной воспитанницы: – Мисс Стаффорд, кто этот мужчина?

Грейс, побледневшая было, теперь стала огненно-красной, и вообще менялась в цветах, словно проглотившая радугу канарейка.

– Эт-то Терренс Марлоу... то есть мистер Андервуд...

И директриса все поняла:

– Этот тот самый мужчина, который вскружил вашу маленькую головку?

И, потупившись, девушка быстро кивнула. Другого миссис Чемберс было не нужно: она как будто опустила невидимое забрало, сжала невидимое копье и ринулась в бой.

– Известно ли вам, кто я такая? – обратилась она к Андервуду. Но ответа и не ждала: – Миссис Чемберс, директриса пансиона для юных леди, которых заботливые родители доверяют на мое попечение и которых, как они верят, я пестую, оберегая от всякого зло. Вы – зло, мистер Как-вас-там-звать-по-настоящему! – ткнула пальцем она в мистера Андервуда. – И я, в полной мере осознавая весь вред, нанесенный вашей особой моей юной воспитаннице, вопрошаю как на духу: готовы ли вы понести последствия оного? Станете ли вы просить руки мисс Стаффорд, как следует честному и благородному человеку?

На этих словах девушка вскрикнула, Эден шумно выдохнул, Лоренс Андервуд вскинул вверх подбородок.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация