– Попробую, спасибо. Вот, пожалуй, мисс Норвуд и останется за главного. У нас ведь на эту неделю никаких законченных заказов не предвидится?
– Только свадебное платье для внучки лорда Брэкнелла, но там, по-моему, все давно согласовано.
– Я слышал, что возникли какие-то сложности, не то приданое недостаточно, не то жених и невеста поссорились… В общем, платье для девушки пока неактуально, свадьбы не будет.
– Свадьбы не будет… – медленно повторила Лидия. – А можно точно узнать, разорвана ли помолвка, и по каким причинам?
Дорле поморщился.
– Вас интересуют светские сплетни?
– Нет, нисколько. Просто это может быть работой того же самого шантажиста…
Паттерсон отключил коммуникатор и с чувством выругался. Дело о шантаже, казавшееся таким незначительным поначалу, разрасталось как снежный ком… Смайт добыл у мистрис Хэкетт описание новой подруги Мейбл, но оно было отрывочным и не слишком точным. Вдова видела эту женщину со своей дочерью дважды, издалека, и скорее готова была описать одежду той, чем черты лица. Но и это было уже что-то…
Потом детектив-сержант взял в библиотеке главные городские газеты за последние пару лет и старательно изучил полосу объявлений. Главное, что его интересовало – разорванные помолвки и внезапные разводы в высшем свете. Таковых нашлось не так уж мало, четырнадцать, и с этим списком полковник пришел к жене.
Майя была дочерью одного из самых опытных карьерных дипломатов Бритвальда, и о светском обществе знала все. Восемь случаев она отложила в сторону сразу, сказав только:
– Давно к тому шло, ничего удивительного.
Еще три вызвали легкий интерес, не более, а вот над тремя последними Майя задумалась всерьез.
– Я почти уверена, что этот развод спровоцирован извне. Линдберги всегда были хорошей парой, и даже мерзкий характер его матери, графини Линдберг-Креспи, не смог их развести. Говорить с Себастьяном бессмысленно, он не станет отвечать на такие вопросы… Ни на какие не станет отвечать. А вот с Эмили я могу попробовать случайно встретиться, – она дернула за шнур, и через минуту в гостиной появилась горничная. – Кэти, ты ведь дружишь с горничной Эмили Линдберг?
– Да, мадам.
– Отлично…
Случайная встреча с бывшей женой Себастьяна Линдберга была спланирована тремя женщинами с такой тщательностью, что шансов ускользнуть у Эмили не было. Ее собственная горничная давно беспокоилась о хозяйке: за пять месяцев после развода та похудела так, что все платья висели на ней мешком, но даже это не волновало женщину. Она не выходила из дому неделями, и могла весь день провести, не снимая пижамы. Но не пойти к зубному врачу Эмили не могла, так что все, что оставалось Майе – это записаться на тот же день, вторник, и придти раньше.
Исследование письма от шантажиста, переданного следствию леди Даркнелл, не дало ничего. Обычная почтовая бумага, продающаяся в любом супермаркете, магазине писчебумажных товаров или просто на почте; текст напечатан на печатающем устройстве. На конверте стоял штемпель почтового отделения в Хаммерсмите, но это не было даже тенью следа, письмо просто бросили в уличный почтовый ящик.
Возможно, если им и в самом деле удастся найти других, пострадавших от деятельности негодяя, будут еще письма для сравнения, но, скорее всего, они окажутся столь же безликими.
Очень многообещающей выглядела дорожка от жертв шантажа к жертве убийства. Возможно, Мэйбл Хэкетт знала что-то, что показалось убийце лишним? И в ход пошел аманитин… Нужно еще раз просмотреть ее вещи.
Полковник Паттерсон сложил имеющиеся улики в папку и запер в сейф. Потом вздохнул и посмотрел в окно: чернильная, непроглядная тьма залила Королевскую площадь. Похоже, опять маги из Департамента городского хозяйства Люнденвика что-то напортачили с освещением; кристаллы для уличных фонарей полагалось подзаряжать раз в неделю осенью и зимой и раз в десять дней весной и летом. В прошлый понедельник заряжали, Дэн это точно помнил, а сегодня суббота. Он нажал на клавишу связи с приемной, но мисс Климпсон не откликнулась. Действительно, она же выходная сегодня! Полковник снова вздохнул и набрал номер дежурного.
– Дежурный по следственному отделу констебль Робинсон, – отозвался мужской голос.
– Робинсон… Свяжись с хозяйственниками в городском департаменте, на площади нет освещения. Пусть проверят.
– Так точно, господин полковник!
Дэн отключился и снова посмотрел в окно. Не хочется ему туда выходить, а интуиции он привык доверять. Пожалуй, надо предупредить Майю, что он задержится, и поработать еще пару часов.
Ремонтникам понадобилось не более пятнадцати минут, чтобы добраться до Королевской площади и проверить освещение; Паттерсон увидел, как начали по одному загораться чудесные старинные фонари, наливаясь сперва сиреневым светом, потом голубым, и, наконец, ровным белым. Трое рабочих остановились возле последнего чугунного столба, закурили и, судя по доносившемуся жизнерадостному ржанию, начали травить анекдоты. Их начальник посмотрел вверх на окна Стражи, поморщился и пошел к входной двери. Через мгновение зазвонил аппарат внутренней связи, и констебль Робинсон доложил об исправлении неполадок.
– Попроси ремонтника подождать, я сейчас спущусь, – сказал полковник.
Он запер сейф и ящики стола, забрал свой плащ и вышел из кабинета, привычным жестом подключив охранную сигнализацию.
Фонарщик, немолодой дядька с пышными усами, сидел на стуле возле стола дежурного и дремал.
– Что было с освещением? – спросил Паттерсон.
– Кристаллы менять пришлось, господин начальник, – мужчина неторопливо поднялся со стула. – Непорядок это, и пяти дней не прошло с прошлого раза, а они все разом разрядились.
– У вас есть лаборатория, где можно выявить причины порчи кристаллов?
– А как же! По правилам полагается, чтоб, значит, если заводской брак, так они отвечали, а ежели мы напортачили, так нас без премии оставят.
– Понятно, – кивнул полковник. – Попросите лабораторию изучить это в приоритетном порядке и переслать мне копию отчета. Вот моя карточка.
Ремонтник взял карточку, прочел имя и должность, и усы его шевельнулись.
– Будет сделано, господин полковник! Я старший смены, мастер Бирграуфен.
– Благодарю вас, мастер…
Ремонтники уехали, и Паттерсон вызвал дежурный экипаж; идти пешком ему совсем не хотелось.
Для сотрудников Ателье навсегда осталось загадкой, как Мэтр встретился с мадам Вивьен в выходные и что ей говорил, но в понедельник ровно в десять утра высокая изящная леди вешала плащ на плечики в своем кабинете. Лидия нашла глазами Алису, одну из своих подруг-манекенщиц, и подняла левую бровь; в ответ та возвела глаза к потолку. «Помирились, значит… Это хорошо» – мелькнула мысль и пропала, потому что мадам Валери хлопнула в ладоши и сказала негромко: