Книга Ущелье Самарья, в следующий вторник, страница 50. Автор книги Анна Дашевская

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Ущелье Самарья, в следующий вторник»

Cтраница 50

Сержант покраснел, но ответил сдержанно:

– Хочешь поменяться? Я займусь твоими квартирными кражами, а ты будешь ловить убийцу горничных.

– Нет уж, спасибо, – отказался тот, – моего вора я уже, считай, взял, а вам еще копать и копать!

В кабинете Паттерсон уселся за стол, попросил мисс Климпсон принести всем чаю и велел Симпсону начинать доклад.

– По вашему поручению, господин полковник, я занимался Максимильяном Дюбуа и его окружением. Мы знаем, что по адресу Блетчли-роуд, восемь Дюбуа проживает последние двадцать три года, с 2161. Я должен был, во-первых, выяснить, где он был до этого, то есть с ноября сорок девятого. И, во-вторых, изучить его нынешнее окружение, – сержант вытряхнул из скоросшивателя кипу листов, перекопал их и вытащил один. – Вот оно… Значит, архивы компании воздушных перевозок Галлии за последние пятьдесят лет переведены в электронный вид, так что мне ответили довольно быстро. 14 ноября сорок девятого года Максимильян Дюбуа рейсовым дирижаблем «Принцесса Клевская» отбыл по маршруту Лютеция – Варшава – Тверь – Орь-крепость – Бухара – Урумчи…

– К оркам отправился? – сорвалось у Смайта.

– Скорее всего, нет. Оргриммар официально не ответил, но я поговорил там… знакомый из местной Стражи, он вместе со мной был на курсах по составлению профиля преступника, сержант Ычкхар, он по моей просьбе проверил учетные данные таможни…

– Разумно, – одобрил Фолхем. – Кто-то, а эти ребята никого не упустят. И что таможня?

– По их данным, Дюбуа в Степь не въезжал. То есть, во второй половине сорок девятого года и начале пятидесятого вообще ни один человек не пересекал границы Степи. Получается, что наш фигурант взял билет на полный маршрут, а вышел на одной из остановок. В общем, я выяснил, что он покинул «Принцессу Клевскую» на первой же остановке, в Варшаве.

– Еще один соученик с курсов помог? – хмыкнул майор. – Мне что ли тоже на эти курсы податься?

– Нет, на сей раз Стража Царства Польского официально ответила на запрос. Дюбуа жил в пригороде Варшавы, местечке Ломянки, пять лет. Официально – работал курьером в небольшой торговой фирме. По неофициальным сведениям, зарабатывал на жизнь игрой в карты. Доказательств никаких найти не удалось, но активность этой публики, профессиональных игроков и шулеров, царю польскому однажды надоела, и он особым распоряжением выслал из страны всех, кого в этом подозревали.

– Не разбираясь, по-простому так, по-отечески… – покачал головой Смайт.

– И куда этот милый молодой человек отправился из Варшавы? – спросил Паттерсон.

– Туда, куда выслали, то есть, в Валахов.

– Что, и эти так быстро ответили? – вытаращил глаза Фолхем.

– Нет, – тут Симпсон опять покраснел. – К сожалению, в Валахове мой знакомый оказался в отпуске…

– Симпсон, – детектив-сержант Смайт покачал головой. – Скажи честно, в Страже какой страны Союза у тебя нет знакомых или родственников?

– В Новом Свете… Поэтому я знаю только, что Дюбуа отплыл из Гавра в Нью-Амстердам в июне пятьдесят шестого и вернулся в Люнденвик в шестьдесят первом, десятого сентября, – сержант замолчал, ожидая комментариев от старших по званию, а когда их не последовало, продолжил, приободрившись. – Около месяца он прожил в отеле «Расселл», изучая предложения по недвижимости, и в середине октября приобрел шесть только что построенных домов в Милтон-Кинс, номера с восьмого по четырнадцатый. В номере восемь проживает он сам, остальные сдает в аренду.

– Отлично, Симпсон! – полковник хлопнул ладонью по столу. – Этак вы получите значок детектива куда раньше остальных из пополнения! Есть еще сведения по Дюбуа?

– Так точно, господин полковник, есть! – отрапортовал сержант.

– Продолжайте!

Симпсон продолжил рассказ, но никакие подробности существования Максимильяна Дюбуа пока не вывели следственную группу на дорогу к личности шантажиста. Правда, перспективной показалась информация об игре в покер, каждый четверг проходящей в его квартире, и полковник дал Симпсону задание собрать подробную информацию обо всех игроках. Совещание продолжил детектив-сержант Смайт.

– За прошедшие дни мне поступила информация от мисс Леокадии Климпсон. В ее бюро обратилась мистрис Воган, кухарка сорока двух лет, без рекомендаций. Отсутствие рекомендаций она объяснила тем, что последние четырнадцать лет не работала из-за возражений мужа, а после его смерти стала нуждаться в заработках. Мистрис Воган хотела бы получить работу в городском доме в районе Мэйфейр, в семье без маленьких детей.

– Ну и что? – проворчал Паттерсон. – Нормальные пожелания.

– Да, сэр, – согласился детектив-сержант. – Вот только в Клакаманншире, откуда, по словам мистрис Воган, она приехала, никто не помнит ни покойного ныне портного Вогана, ни его жену.

– Неужели они рискнули бы использовать чистую подделку? – поразился Симпсон.

– А почему нет? – пожал плечами Смайт. – Это мы получили сведения от коллег достаточно быстро, а мисс Леокадия бы как проверяла?

– Ох, что-то мне кажется, что и она бы проверяла, – пробормотал Фолхем. – Извини, Смайт, продолжай.

Детектив-сержант откашлялся и сунул за щеку мятный леденец.

– За мистрис Воган установлено наблюдение. Далее, по словам мисс Леокадии, два схожих обращения получили ее коллеги из бюро по найму в Нижнем городе и в районе Боро-Маркет. Горничная, также без рекомендаций и тоже хочет работу в Мэйфере, и камердинер для светского джентльмена.

– Наблюдение какое поставили? – спросил Паттерсон.

– Во-первых, по указанным адресам, дождались, пока фигуранты покинут жилье и поставили записывающие устройства. Во-вторых, задействовали Фингельгауза. Он столкнулся с каждым в толпе и прицепил следилку девице и мистрис Воган на сумочку, а камердинеру – к ремню.

– Отлично! Будем надеяться, результаты не заставят себя ждать, – полковник повернулся к Фолхему. – Эндрю, вам слово.

– Вот мне, к сожалению, рассказать почти нечего, – покачал головой тот. – Конечно, я составил список светских дам, более или мене соответствующих предложенному профилю – в возрасте от пятидесяти до восьмидесяти, вдовы, проживающие в одиночестве, неаристократического происхождения.

– До восьмидесяти – это ты, конечно, перегнул палку, – прокомментировал Смайт. – Но все равно, не может в Верхнем городе таких быть слишком много.

– Нам хватит, – Фолхем махнул рукой. – В указанные границы вписываются двадцать шесть дам из числа регулярно посещающих светские мероприятия. И есть еще одиннадцать, которые куда-то ходят очень редко.

– Ого! Да, с таким выбором мы быстро не управимся…

– С таким выбором мы и вообще никогда не управимся! – буркнул Паттерсон. – Надо найти иной способ.

– Простите, господин полковник, можно?…

– Давай, Симпсон!

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация