– Конечно, мы будем, – выпаливает Корали.
– Как такое пропустишь? – добавляю я.
Грузное тело Германа с облегчением оседает.
– В самом деле? Шикарно! Это же… Да-а!
Звенит звонок, и тренер Слаггз начинает покрикивать:
– Заходим, народ, заходим!
Лицо Германа расплывается в улыбке, он то и дело переводит взгляд с меня на Корали и обратно.
– Пойду вручу ещё Сюзанне с Дэниэлом, – говорит наконец он, хлопая меня по спине своей здоровенной лапищей и едва не сбивая с ног. – Увидимся в воскресенье!
– Бедняга, – усмехается Корали. – По-моему, мы внушили ему ложную уверенность.
Войдя в зал, мы видим, как Герман осторожно трогает Сюзанну за локоть. Она оборачивается, отвлекаясь от разговора с так и не успокоившимся Дэниэлом, и смотрит на Германа словно на уличного бродягу, готового украсть у неё кошелёк. Тот вручает им приглашения, нервно приглаживает жирные волосы и исчезает в раздевалке.
Открыв конверт, Сюзанна морщит нос, потом, услышав слова Дэниэла, взвизгивает от смеха. Зайдя за угол, оба бросают приглашения в мусорку.
Глава 39.
Дельце дедушки Айка
Вернувшись домой от зубного, я застаю дедушку Айка в новом кресле. Похоже, он ждёт меня, поскольку встаёт, едва я вхожу.
– У меня тут есть одно срочное дельце, – говорит он, приподнимая бровь. – Не хочешь съездить?
– Дельце? – переспрашиваю я. Потом вспоминаю, что он обещал как-нибудь снова пустить меня за руль. – Ой! Ты имеешь в виду…
Дедушка Айк прикладывает палец к губам, кивая в сторону сидящих за кухонным столом мамы с папой. Они до сих пор не знают, что он учит меня водить.
Буркнув папе что-то насчёт поездки в город, дедушка Айк садится за руль. У дома Блэквудов он останавливает пикап и выходит, чтобы мы могли поменяться местами.
Дом выглядит таким же дряхлым, молчаливым и пустым, как и всегда. Я даже почти начинаю сомневаться, действительно ли мы видели ту женщину или это были только наши фантазии.
Почти. Но не до конца.
Дедушка Айк касается козырька бейсболки, приветствуя мистера Бондуранта; тот в ответ машет рукой.
– До чего же странно, что он вечно сидит на крыльце, – замечаю я, переключая передачу.
– Таким, как он, просто время девать некуда, – ворчит дедушка Айк.
Ну а своё-то время он на что тратит? Мама говорит, днём, пока мы с Родди в школе, его дома не застать. Вопрос так и вертится у меня на языке, вот-вот сорвётся, но я заменяю его другим:
– Куда едем?
– Нужно заскочить в хозяйственный, – отвечает дедушка Айк, махнув рукой в сторону города.
– Это ещё зачем?
– Я же сказал, небольшое дельце. Как там твоя подруга Корали? Что-то я давненько её не видел.
– Ей теперь часто приходится сидеть с бабулей.
– Хорошая девочка.
Когда мы останавливаемся у магазинчика Мак, дедушка Айк велит мне ждать в машине.
– Я на минутку, – говорит он.
– Да ладно, я не против зайти. – Мы не виделись с Мак с тех пор, как она забрала у Корали драгоценности и пообещала, что больше её никто не потревожит. А вдруг мне удастся вызнать, как она избавилась от той женщины и что сделала с украденным сокровищем?
– Нет уж, – упирается дедушка Айк. – У пикапа замок сломан, так что посиди-ка лучше здесь.
И прежде, чем я успеваю возразить, хлопает дверью. Я вижу, как он подходит к стойке и с минуту болтает с Мак, а потом с пустыми руками возвращается в машину.
– Что, у Мак нет того, что тебе нужно? – спрашиваю я.
Он пожимает плечами:
– У Мак всегда есть то, что мне нужно.
Мне кажется забавным, что дедушка Айк говорит о Мак совсем как Корали. Похоже, местные ей очень доверяют.
Когда я вывожу пикап со стоянки, дедушка Айк включает радио, по большей части шумящее помехами. Думаю, он просто не хочет неудобных вопросов.
Глава 41.
Стол Мак
В субботу мы встречаемся с Корали в бухте и всё утро только и делаем, что носимся взад-вперёд между тайным пляжем и магазинчиком Мак, купаемся в тёплой солёной воде да валяемся под палящим солнцем. К полудню, когда воздух липнет ко мне, как вторая, докрасна раскалённая кожа, я уговариваю Корали сгонять в «Рыбный дом» за порцией кондиционированного воздуха и молочным коктейлем. До чего же приятно быть вне дома, вдали от набивших оскомину ссор!
После коктейлей мы обещаем Мак, что пересадим в горшки и польём все её новые цветы, а взамен она разрешит нам утащить в бухту пару шезлонгов. Но, закончив с горшками и вымыв руки, совершенно измученные, находим в себе силы дотащиться только до библиотеки. Даже здесь майский воздух кажется густым и липким, как тёплый мёд, и нам приходится обмахиваться взятыми у Мак брошюрками.
– Руки болят – страсть… – жалуется Корали. И как только ей с ростом в метр пятьдесят удаётся растянуться во весь диван?
– У меня всё тело болит, – поддакиваю я.
– Я так устала, что даже ириску развернуть не смогу, – следует стон.
– По-моему кто-то и так съел слишком много ирисок, – хмыкаю я, указывая на корзину для бумаг под столом Мак, доверху набитую вощёными обёртками.
– Странно, – едва заметно хмурится Корали. – Мак-то их почти не ест, только для детей и держит.
Пожав плечами, я падаю в одно из мягких кресел. С утра Мак встретила нас как обычно – спросив, как дела, и бросив обоим по ириске.
Она не поинтересовалась у Корали, не было ли у той больше ночных гостей, и даже не упомянула об этом. Похоже, всех это устроило, так что я тоже не стал спрашивать. Думаю, мне стоит доверять Мак, как это делают Корали и дедушка Айк.
– Пора приниматься за эссе, – объявляет наконец Корали, доставая папку из рюкзака.
Я издаю протяжный стон.
– А может, не надо?
Мисс Сильва задала нам трёхстраничное эссе о любимом персонаже из книги о путешествиях во времени. Ни я, ни Корали ещё даже не приступали.
– У тебя карандаш есть? – спрашиваю я. – У меня только механический, но в нём грифель кончился.
– Не-а, – отзывается Корали, хлопнув себя папкой по колену. – Погляди у Мак в столе.
– А ты уверена?
– Она не будет против.
Пока я ковыляю к столу, Корали потягивается и громко зевает. Где-то за дверью смеются Мак с одним из её клиентов. Скрипят половицы у нас над головой.
Я открываю средний ящик. Там нет ничего, кроме марок, конвертов и наклеек с адресами. Ящик слева забит какими-то папками. Выдвинув правый, я вдруг слышу сверху громкое тук.