Пейзаж за стеклом ничем не напоминает Палм-Нот – он больше похож на аквапарк, где на ночь забыли перекрыть краны. Мейн-стрит совершенно затоплена. Повсюду, как зелёные спасательные плотики, плавают ветви деревьев и пальмовые листья. Стоявшая через дорогу телефонная вышка рухнула на крышу «Песочницы», оставив неровную дыру в черепице, из-за чего магазин стал похож на гигантскую горку. Деревья, укрывавшие бухту Корали, торчат в разные стороны под самыми невообразимыми углами, понурив жалкие остатки ветвей.
К берегу прибило старую моторку, и каждая новая волна безжалостно волочит её по камням.
Но порывы ветра теперь налетают лишь изредка, да и то вполсилы, а дождь – просто детский лепет по сравнению с тем, что было раньше. Я вытягиваю шею, чтобы взглянуть на мост: волны больше через него не перехлёстывают.
Мак накидывает куртку поверх комбинезона, натягивает резиновые сапоги, потом забирается на подоконник и прыгает вниз, подняв фонтан брызг.
– Как водичка? – интересуется Корали, по её лицу впервые скользит тень улыбки.
Мак, не удостоив её ответом, спускается с тротуара и оглядывается по сторонам. Вода доходит ей до середины икры.
– Ты ведь живёшь за домом Блэквудов, так, Итан? – спрашивает она.
– Ага.
– Значит, пара миль. Не нравится мне это, но разрулим. Не хочу, чтобы ваши предки с ума посходили. Я отведу тебя, а Нима – Корали. Наверху, подальше от берега, должно быть не так глубоко.
– Согласна? – спрашиваю я Корали, кося глазом на Ниму.
– Да. Я справлюсь.
Мы шлёпаем обратно к журнальному столику. Пока я стягиваю насквозь промокшие зимние ботинки вместе с носками и влезаю в резиновые сапоги, Нима осторожно перекладывает волчат в сумки, а после вручает их нам, как внимательная мама – собранный в школу обед. Взяв свою, Корали направляется к окну.
– Спасибо, – говорю я Ниме, забирая сумку.
– Это тебе спасибо, – отвечает она. – За то, что так заботишься о Корали. Ты ведь ради неё жизнью рисковал.
– Как и вы, – пожимаю плечами я. Может, Нима все эти годы и не была Корали хорошей мамой, но сегодня она уж точно позаботилась о дочери и даже спасла ей жизнь, а это что-нибудь да значит.
Мак помогает нам с Корали спуститься из окна в воду. Нима, закрыв за собой ставни, тоже присоединяется к нам.
– Поглядывайте по сторонам, – предупреждает Мак. – Старайтесь заранее заметить всё, что может представлять опасность: змей, аллигаторов, оборванные провода.
Я послушно опускаю глаза, всматриваясь в мутную воду, покрывающую всё до самого горизонта.
Мак идёт впереди, мы цепочкой за ней, Нима замыкает процессию. Идём медленно – каждый шаг даётся раз в десять тяжелее обычного. Труднее всего Корали – она самая маленькая, и вода доходит ей до колен.
Добравшись до моста, она совсем выбивается из сил. Я забираю у неё сумку – та болтается у самой воды, изрядно оттягивая Корали плечо.
– Я понесу.
К моему удивлению, она не возражает. Но тут я чувствую, как Нима похлопывает меня по плечу, и оборачиваюсь.
– Лучше я. Не обязательно тащить всё одному.
Корали, пожав плечами, ковыляет дальше.
– Ладно. – Я передаю сумку Ниме. Она немного выше меня, и сумка на её плече не достаёт до воды, а значит, волчата в полной безопасности.
Перейдём мост – и дело пойдёт быстрее: можно будет пробраться дворами, подальше от залива, где потоп был не таким сильным, утешаю себя я, загребая ногами грязную воду и останавливаясь каждые пару шагов, чтобы отряхнуться от налипшего мусора.
– Как ты сюда добрался? – спрашивает Нима.
Мы как раз минуем мост, и я вижу пикап дедушки Айка. Во всяком случае, то, что от него осталось. Толстый сук разбил лобовое стекло, другой прошил крышу. Сердце разом уходит в пятки.
– Мне. Не. Поздоровится, – хриплю я.
– Почему это? – переспрашивает Нима.
– Я на нём приехал, – отвечаю я, указывая на пикап.
– Боже…
И мне вдруг совершенно не хочется домой.
Что мы видим в воде
1. Гладильную доску.
2. Собачью конуру.
3. Пару грабель.
4. Трёхколёсный велосипед.
5. Три небольших деревца в кадках.
6. Птичье гнездо.
7. Трёх садовых фламинго.
8. Дверную ручку.
9. Куски черепицы.
10. Дорожный знак, едва не прикончивший меня по дороге к Мак.
11. Баскетбольный щит.
12. Двух водяных щитомордников.
13. Множество рыб.
Глава 69.
Снова вместе
У клубничных ферм вода нас уже почти не тормозит – сложнее перебираться через разбросанный на дороге хлам. Прощаясь у поворота к моему дому, я обещаю Корали позвонить, как только восстановят телефонную линию.
– Или приезжай, если будет возможность, – говорит она. – В зависимости от того, что случится раньше.
К моему удивлению, Нима быстро, но крепко обнимает меня.
– Спасибо тебе ещё раз, – шепчет она. – Спасибо, что у моей Корали есть такой хороший друг.
* * *
Не проходим мы с Мак и пары сотен шагов, как кто-то окликает меня по имени.
– Итан, это ты?!
Я прищуриваюсь и вижу где-то в четверти мили дальше по дороге белый пикап.
– Родди?
Из пикапа выскакивают две крошечные фигурки. Одна из них со всех ног бросается к нам, другая чуть отстаёт. Я прижимаю к себе сумку с волчатами и бегу навстречу.
– Это я! Всё в порядке!
Родди добирается до меня первым. Он хмурится, вскидывает руки, и я вздрагиваю, ожидая удара или толчка в грудь. Но в следующую секунду он обнимает меня так крепко, что приходится выставить локти и подхватить волчат на руки, чтобы он их не раздавил.
– Гм, Родди? – бормочу я. – Ты из меня лепёшку сделаешь.
– Ой, прости, прости… Не представляешь, как мы тут волновались. – Его голос, такой тихий и дрожащий, звучит ужасно непривычно.
Когда Родди наконец отпускает меня, я вижу на его щеках слёзы. Дедушка Айк тоже здесь, стоит чуть в стороне, бледный, словно с него разом сошли все краски. И он, и Родди странно смотрятся без привычных бейсболок – должно быть, выскакивали из дома второпях.
Дедушка Айк неуклюже шагает вперёд, словно никак не может решиться меня обнять.
– Ты цел? – спрашивает он. – Не ранен?