– Мне тут плохо, – таким визгливым голосом он не говорил никогда. Энсон определенно чувствовал себя обиженным.
– Еще раз спрашиваю, ты подумал насчет того, кто я теперь?
– Ты – Митч, но не тот Митч, которого я знаю.
– Это правильно.
– В тебе появилось что-то такое. Я не знаю, кто ты теперь.
– Я – муж. Я совершенствую. Оберегаю.
– И что это должно означать?
– Я и не жду, что ты поймешь.
– Мне нужно в туалет.
– Валяй.
– У меня сейчас лопнет мочевой пузырь. Мне нужно отлить.
– Отливай. Я не из брезгливых.
– Прямо здесь?
– Почему нет? Грязно, зато удобно, никуда не нужно ходить.
– Ты не можешь так поступить со мной, брат.
– Не называй меня братом.
– Ты все равно мой брат.
– Только по крови.
– Это не так.
– Так!
Ножки стула прочертили новые царапины на полу. Две плитки треснули.
– Где ты держишь наличные? – спросил Митч.
– Я бы так не унижал тебя.
– Ты отдал меня киллерам.
– Но не унижал тебя.
– Ты сказал, что сначала изнасиловал бы мою жену, а уж потом убил.
– Что ты к этому прицепился? Я же объяснил.
Он так яростно пытался оторвать стул от стиральной машины, что в одном месте оранжевый провод ободрал с корпуса стиральной машины краску.
– Где ты держишь наличные, Энсон?
– У меня, ну, не знаю, несколько сотен в бумажнике.
– Я не дурак. Не нужно водить меня за нос.
Голос Энсона дрогнул:
– Мне больно.
– И что у тебя болит?
– Руки. Плечи просто горят. Сцепи мне руки в другом положении. Впереди. Это пытка.
Энсон разве что не надувал губы. Большой обиженный маленький мальчик. Мальчик с холодным, расчетливым мозгом рептилии.
– Давай сначала поговорим о наличных, – гнул свое Митч.
– Под наличными ты подразумеваешь много наличных? Их нет.
– Если перевести деньги через компьютер, я никогда не увижу Холли.
– Может, и увидишь. Они не захотят, чтобы ты обратился в полицию.
– Она может опознать их в суде. На такой риск они не пойдут.
– Кэмпбелл может убедить их дать задний ход.
– Избив их матерей, изнасиловав сестер?
– Ты хочешь вернуть Холли или нет?
– Я убил двух его людей. Он мне поможет?
– Возможно. Ты заставил его тебя уважать.
– Скорее, он еще раз прикажет меня убить.
– Ты не прав.
– Я собираюсь сказать похитителям, что деньги они получат наличными и от меня.
– Тогда у тебя ничего не выйдет.
– У тебя есть наличные, – настаивал Митч.
– Деньги зарабатывают проценты, дивиденды. Я не храню их под матрасом.
– Ты читал все эти пиратские истории.
– И что?
– Ты отождествлял себя с пиратами, думал, что они крутые.
Энсон скривился от боли.
– Пожалуйста, позволь мне сходить в туалет. Мне очень плохо.
– Теперь ты – пират. У тебя даже есть собственный корабль, ты можешь вести дела, находясь в море. Пираты не кладут деньги в банк. Им нравится прикасаться к ним, смотреть на них. Они прячут деньги в разных местах, чтобы легко и быстро добраться до них, когда удача вдруг повернется к ним спиной.
– Митч, пожалуйста. У меня начались спазмы мочевого пузыря.
– Деньги, которые ты получил, кого-то там консультируя, да, они пошли в банк. Но деньги, доставшиеся тебе от других людей, которые ближе к криминалу, уж не знаю, что ты для них делал и в чем обманул при дележке, они в банк не попали. С них налогов ты не платил.
Энсон молчал.
– Я не собираюсь вести тебя в твой офис и наблюдать, как ты, сидя за компьютером, переводишь куда-то деньги. Ты сильнее меня. Ты в отчаянном положении. Я не собираюсь давать тебе шанс выкрутиться. Ты останешься на этом стуле, пока все не будет закончено.
– Я всегда тебя защищал. – В голосе Энсона слышались обвинительные нотки.
– Не всегда.
– В детстве. Я всегда приходил тебе на помощь, когда мы были детьми.
– Если уж на то пошло, мы всегда стояли друг за друга.
– Стояли. Совершенно верно. Как и положено братьям. Мы можем к этому вернуться, – заверил его Энсон.
– Да. И как будем возвращаться?
– Я не говорю, что это будет легко. Может, начнем с честности. По отношению к тебе, Митч, я поступил ужасно. Я баловался наркотиками, вот у меня и помутилось в голове.
– Ты никогда не баловался наркотиками. И не нужно сваливать на них вину. Где наличные?
– Брат, клянусь тебе, грязные деньги отмываются. И в конце концов тоже попадают в банк.
– Я тебе не верю.
– Ты можешь меня пытать, но правды это не изменит.
– Почему бы тебе не подумать об этом еще? – спросил Митч.
– Думать тут не о чем. Я все сказал.
Митч выключил свет.
– Нет, нет! – выкрикнул Энсон.
Митч вышел на кухню, захлопнул за собой дверь, оставив старшего брата в темноте.
Глава 47
Начал Митч с чердака. Нашел крышку люка в гардеробной, примыкающей к спальне Энсона. К крышке крепилась складная лестница.
Две лампочки плохо освещали просторный чердак, но увидел он там только паутину, растянутую между стропилами и крышей.
А ветер продолжал реветь, визжать и шипеть, словно был разъяренным, голодным котом, а чердак – клеткой с канарейкой.
Санта-Аны испугались даже пауки, которые в тревоге бегали по паутине, вместо того чтобы застыть, поджидая добычу.
На чердаке ничего не хранилось. Митч уже собрался спуститься, но что-то его удержало. Подозрительность, может, интуиция.
Пол на чердаке выстелили фанерой. Энсон, вероятно, не стал бы хранить деньги под листом фанеры, прибитым шестнадцатью гвоздями. В случае крайней необходимости он бы не смог быстро добраться до этих денег.
Тем не менее, нагибая голову, чтобы не удариться о стропила, Митч продолжал ходить взад-вперед, прислушиваясь к звуку шагов. Его не покидало ощущение, что он на пороге открытия.
Наконец его внимание привлек гвоздь. Все остальные гвозди были вбиты в пол, а у этого шляпка торчала на четверть дюйма.