Книга Царап-царап, страница 38. Автор книги Линдси Карри

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Царап-царап»

Cтраница 38

Я отвела взгляд от воды и кивнула. К цементному доку вели около тридцати ступеней. Я спустилась вниз: каблуки моих туфель отбивали тревожный ритм. Маленькая река, извивающаяся между высоких зданий, выглядела нереальной. Здания были похожи на каменных великанов, а на окнах сверкали отблески солнечных лучей. А сама река? Уверена, сегодня она выглядела точно так же, как в тот день в 1915 году. В тот страшный день.

– Я вчера немного почитала про «Истленд», – сказала Эмили, постукивая зубами. – Вы знали, что пароход затонул на глубине всего двадцати футов? Двадцати!

Кэсли опустилась на корточки и посмотрела на реку.

– Здесь так мелко?

– Да, – пробормотала я. – Видимо, пароход всё ещё стоял в доке, когда начал тонуть. Оркестр на палубе продолжал играть, и хотя корабль уже накренился, они продолжали сажать на него людей. Когда поняли, что что-то не так, большинство пассажиров уже упали в воду или оказались в ловушке под кораблём.

Сэм шумно выдохнул воздух. Я не знала, то ли он замёрз, то ли был напуган. И то и другое плохо.

Я указала на огромное красновато-коричневое здание на углу улицы.

– Это здание компании «Рид и Мёрдок». Очевидно, они свозили тела туда и складывали их в подвале для опознания.

– Это так грустно. – Эмили смотрела на реку, и её щёки порозовели от ветра.

– Дайте мне одну минуту. Я знаю, что сейчас ужасно холодно, но мне просто нужно немного здесь посидеть, – сказала я, не отрывая глаз от тёмной воды, которая плескалась о цементный док.

Друзья кивнули и уселись на ступеньках.

Слева высился мост на Ласаль-стрит, а справа возвышалась громада моста на Кларк-стрит. Мимо пробегали любители бега трусцой. В воздухе слабо пахло пароходным топливом и рыбой, но время от времени до меня долетал и какой-то более мрачный запах. Более пугающий. Это был запах затхлой воды, который вызывал во мне беспокойство. В стенах домов эхом отдавались звуки сирен. Я наклонилась и посмотрела на своё отражение в воде: оно мерцало и колебалось в лучах солнца. И тут я вздрогнула, так что чуть не упала в реку.

Он был здесь. Мальчик-призрак. В воде отражалось не моё лицо, а его. Его тёмные глаза неотрывно смотрели на меня, как в ту ночь в автобусе.

Я вскочила на ноги и повернулась к своим друзьям. Они исчезли. Но место на ступеньках, где они только что сидели, не было пустым. От увиденного по моему телу побежали мурашки: пасмурный, сырой день, мелкий дождь, падающий с серого неба, и толпа людей, которые, широко раскрыв рты и глаза, смотрели в мою сторону. И наконец огромный перевёрнутый корабль. Пароход «Истленд».

Раздавались громкие крики, и повсюду в воде плескались люди. Река превратилась в настоящее море из людей: над водой виднелись головы, воздух молотили руки, слышались оглушительные крики. Воздух был густым, тёплым и ужасно пах. Я закрыла рот рукой, стараясь подавить подступавшую тошноту.

В нескольких футах от меня на край дока вылез мужчина. Его костюм отяжелел от воды. Мгновение он лежал неподвижно, прижавшись лбом к грубому цементу. Потом закашлялся, и изо рта у него вытекла вода. Когда наконец он начал дышать нормально, то поднялся на ноги и, прежде чем я успела спросить, всё ли с ним в порядке, нырнул обратно в тёмную воду.

Я застыла на месте. Застыла от страха за себя. За плескавшихся в воде людей. За безымянного мужчину, который только что прыгнул в воду, чтобы кого-то спасти, хотя сам с трудом выжил. Интересно, за кем он прыгнул? За своей женой? Матерью? Ребёнком? Какая-то часть меня не хотела этого знать. Я не была уверена, что смогу это выдержать.

Я услышала громкий скрип и увидела, как из отверстия в боку корабля с помощью лебёдки поднимали людей. Десятки рук протянулись к промокшей женщине, висящей на конце верёвки, и вытащили её на берег. Она была жива. Мужчина в старомодном водолазном костюме сидел на краю наполовину погрузившейся в воду палубы. На нём был металлический шлем с трубками. Он прыгнул в воду, и толпа приветствовала его громкими криками. Мост на Кларк-стрит был так плотно забит людьми, что я испугалась, как бы он не упал.

Люди отчаянно пытались всплыть на поверхность воды. Я видела, как вытащили нескольких женщин. На них были длинные тяжёлые платья, которые, наверное, могли утащить на дно реки даже самую сильную женщину.

Я потеряла дар речи от шока. От ужаса. От осознания того, что эта трагедия на самом деле произошла и несчастному мальчику-призраку пришлось её пережить. Неудивительно, что он преследовал меня. За катастрофу «Истленда» так никто и не ответил, поэтому его смерть осталась неотомщённой.

Я опустилась на колени у кромки воды и снова стала искать его лицо. Оно исчезло. Мой взгляд на секунду задержался на воде, а потом я подняла голову и посмотрела на реку. Всё исчезло. Головы людей над водой. Перевёрнутый корабль. Лебёдка и ныряльщик. Даже мост на Кларк-стрит был пуст и снова поднят к небу. Меня медленно накрыла темнота, окутав уютной дымкой. Я отпустила все свои чувства – страх, ужас, смятение – и закрыла глаза. Если это поможет видению исчезнуть, значит, я готова встретиться с темнотой.


Царап-царап
Глава 32
Царап-царап

Я пришла в себя и тут же прикрыла глаза рукой. Надо мной было небо, и солнце светило так ярко, что мне казалось, у меня вот-вот расколется голова. Я лежала на чём-то твёрдом. Голоса друзей звучали откуда-то издалека, как будто мы были под водой.

Неужели я под водой? Эта мысль меня напугала. Я открыла глаза и издала странный блеющий звук.

– Думаю, надо позвонить 911, – раздался испуганный голос Кэсли. Я пыталась возразить, но мои картонные губы не могли произнести ни слова.

Кто-то затряс меня, и моя голова принялась мотаться из стороны в сторону.

– Погоди, она открыла глаза!

Это был Сэм. Я почувствовала исходящий от него запах конфет. Даже теперь, когда я была буквально при смерти, этот мальчишка продолжал набивать живот.

– Всё в порядке. – Язык наконец-то начал меня слушаться. Я подняла руку, чтобы дать им понять, что жива. Пока.

– Уф, это был настоящий кошмар! – Надо мной наклонилась тёмная тень. Тень с коралловыми губами. Эмили. Она опустилась на корточки, и теперь я могла разглядеть её лицо. Оно было встревоженным. Ну вот! Кажется, я устроила хорошенькое представление.

Я с трудом села и застонала. У меня болело всё тело. Меня как будто пропустили через машинку для размягчения мяса. Однажды я видела, как мама ей пользовалось, и выглядела она жутковато.

– Что случилось? – прохрипела я.

– Ты смотрела в воду, а потом как будто отключилась. Потом ты закричала и упала, – объяснила Кэсли надтреснутым от страха голосом. – Я хотела вызвать скорую помощь, но Сэм сказал, что ты уже и раньше теряла сознание.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация