Книга Пропавший смех, страница 17. Автор книги Хенрик Тамм

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Пропавший смех»

Cтраница 17

– И что?

– Так вот, я подумал, что смогу применить его для одного изобретения, которое отдам тебе. Что скажешь? Как-никак это ты его сорвал.

Альфред замолчал, ожидая реакции. Тимми взглянул на цветок. Тот выглядел совершенно не волшебным.

– Ну не знаю, есть ли смысл…

Альфред ответил с горечью:

– Вероятно, ты решил сдаться. И кто угодно тебя бы понял. Хорошо, я сохраню его до другого случая, для кого-нибудь другого.

– Да.

– Да. Наверное, так будет лучше.


Пропавший смех


Альфред неспешно кивнул и оглядел комнату, продолжая негромко:

– При помощи этого цветка я мог бы создать очень мощное изобретение… но мне придётся подождать и отдать его другому коту-ниндзя, если такой появится.

Тимми осторожно приподнял голову.

– Насколько мощное?

– Очень мощное.

Голос Альфреда по-прежнему звучал подавленно.

– Ну… может быть, стоит. Я имею в виду продолжить. Возможно, у нас есть крошечный шанс на успех, – произнёс в конце концов Тимми.

– Думаешь? – спросил Альфред, подняв брови.

– Да. Очень хотелось бы снова увидеть Флорес.

– Тогда, наверное, я смогу для тебя что-нибудь изобрести. Но пообещай мне, что будешь использовать моё изобретение правильно. И действовать быстро – время уходит.

– Я подумал, что, может быть, уже поздно. В смысле – спасти Флорес.

– Думаю, немного времени ещё есть. Я как-никак разбираюсь в магии. Чтобы собрать смех, нужны большие приготовления – и много времени.

– Так ты думаешь, с Флорес всё в порядке?

– Пока да. Но тебе придётся поторопиться.

– Я готов поторопиться, – ответил Тимми едва слышно.

– Так твой ответ «да»? – переспросил Альфред и улыбнулся.

– Да.

– Отлично. Тогда я немедленно берусь за дело.

– А что ты собираешься изобретать?

– Пока не знаю. Об этом мне расскажет цветок. Скоро всё выяснится.

– Хорошо.

– И постарайся взять себя в руки. Несмотря на всё что случилось, игра ещё не проиграна. Нам многое надо сделать. Многое подготовить.

Альфред поднялся. Закрыв ящичек, он удалился в свой кабинет. Тимми почувствовал, как к нему возвращаются силы. Он победит этого дурацкого кролика. Это идиотское, лохматое, длинноухое синее существо или машину – кто бы он ни был.

Тимми потянулся во весь рост и пошёл к друзьям, сидевшим в соседней комнате.

Уговорить их отправиться на новое задание оказалось нетрудно. Всем им нравилась Флорес, к тому же они знали, что испытывает к ней Тимми. И речь шла не только о ней, но и обо всех детях в городе.

Единственное условие, которое поставили друзья, – подходящее название для их маленькой компании, а не «Ниндзя Тимми и его команда». Они договорились как следует подумать над названием.


В тот день случилось нечто удивительное. Когда друзья сидели все вместе, обсуждая операцию по освобождению заложницы, осознавая, какая важная задача стоит перед ними, в дверь постучали. Альфред уже закрыл свой магазин, чтобы заняться магическим изобретением для Тимми. На двери висела табличка с надписью «Закрыто», и то, что кому-то всё же вздумалось стучать, показалось друзьям весьма неожиданным.

Каспер подошёл к двери и произнёс:

– У нас закрыто. Кто там?

В ответ послышалось лишь приглушённое бормотание. Каспер обернулся к друзьям, размышляя, открывать или не открывать. В дверь постучали снова. Каспер быстро посчитал в голове: если бы пришёл какой-то хулиган, он не стал бы стучать, а просто выломал дверь. Если бы незнакомец увидел табличку, то не стал бы стучать, значит, это какой-то знакомый Альфреда. Если незнакомец не понял текст, написанный на табличке, то это иностранец, нуждающийся в помощи. А какие же они борцы с преступностью, если не протянут руку помощи тому, кто в ней нуждается? Он мысленно перебрал в голове все иностранные языки, на которых мог сказать «добрый вечер» (вообще-то ни одного), и открыл дверь.

Тут у Каспера подбородок упал на грудь. Такого неприятного сюрприза он не переживал с тех пор, когда был маленьким поросёнком и Джаспер, переодевшийся пиратом, выпрыгнул среди ночи из шкафа. Прямо перед ним стоял Доббе Гриббли, самый большой из кузенов Гриббли. Он смущённо улыбался Касперу, стараясь выглядеть максимально дружелюбно. В руках он держал коробку шоколадных конфет, которую и протянул Касперу.


Пропавший смех


На другой стороне улицы стояли остальные Гриббли, напряжённо ожидая, что будет происходить дальше.

– Друзья, – начал Доббе.

– Добрый вечер, – выдавил из себя Каспер.

– Друзья, – повторил Доббе. – Забудем плохое, много воды утекло и всё такое, да?

Теперь Тимми и остальные тоже подошли и встали за спиной у Каспера.

– Но видите ли, – продолжал Доббе. – Отношения между нами складывались непростые… Некоторые недоразумения, различия во взглядах и мнениях, небольшие ссоры и пробежки…

– Это, пожалуй, самое грубое преуменьшение, какое я слышал в жизни, но – да, в каком-то смысле. Чего вы хотите? И что означают шоколадные конфеты? – спросил Тимми, теперь занявший место рядом с Каспером.

– Ну, понимаете, мы подумали и решили, что это такой предмет, который один дарит другому, когда хочет сказать… хм… сказать прости.

– Стало быть, вы пришли сюда, чтобы извиниться за то, что вы самая отвратительная банда кабанов, когда-либо топтавших улицы Элисандриума?

– Хм, пожалуй, это верно сказано.

– А с чего вам вдруг взбрело в голову просить прощения? – Тимми разрывался между огромным подозрением и ещё более огромным любопытством.

– Мы хотим с вами подружиться.

Доббе повернулся к кузенам, ища поддержки. Те закивали. Тимми ни на секунду не поверил им. Он был убеждён, что всё это – хитрость или ловушка.

– Вот как? Но мы-то не уверены, что хотим с вами подружиться.

– Не хотите? Но мы ведь принесли с собой шоколад и всё такое, а?


Пропавший смех


Он поднёс коробку к самому носу Тимми.

– Мы не купимся на ваши хитрости! – сурово ответил Тимми. Его хвост раздражённо затанцевал из стороны в сторону.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация