Не опирайтесь на заученное в школе. Там, скажем, вас учили, что «не» с глаголами пишется отдельно. Касается ли это отглагольных прилагательных? Причастий? Деепричастий? Всегда ли вы можете их сходу отличить от глагола?
Формы слов, которые вам повстречаются, выходят далеко за пределы как школьных, так и институтских учебников. А так как за ваш рабочий день вам надо написать 2000 слов, на каждое слово у вас есть меньше 15 секунд. Некогда задумываться и подыскивать подходящие правила. Надо одновременно расширять словарный, фразовый запас, накапливать опыт и уверенность в безопасности того или иного оборота.
18.8 Ненужные уточнения и другие излишества
Готовя материал, журналист торопится. В спешке он переходит на письменный диалект устной речи. Появляются ненужные уточнения, членение запятыми, хотя во многих случаях можно то же самое сказать проще. Посмотрите на статью
[147]:
Зачем это всё в нашей истории с «Зенитом» и Сельдяковым? К чему эти погружения в глубины?
А к тому что, насколько известно, в соответствии с записью, сделанной судьёй в протоколе матча, Зайцев после повторного предупреждения был удалён.
Видите, как много лишнего, почти разговорного, наслоилось в начале второго абзаца? Давайте поправим.
Зачем это всё в нашей истории с «Зенитом» и Сельдяковым? К чему эти погружения в глубины?
К тому, что в соответствии с судейской записью в протоколе матча Зайцева после повторного предупреждения удалили.
Понятно, что надпись кем-то сделана. Чтобы указать автора, достаточно прилагательного, а уточнение «насколько известно» бессмысленно, так как дальше идет ссылка на документальное свидетельство.
Это не единичный случай. Часто лишние слова играют роль определенных артиклей при существительном, указывая и на так понятное.
Например, в новости о переименовании Московского моста в Киеве в Северный
[148] понятно, что закон, о котором идет речь, принят. Нет нужды писать:
В принятом законе об осуждении коммунистического режима содержится норма о переименовании улиц и населенных пунктов…
Достаточно «в законе об осуждении коммунистического режима». Да и «содержится норма о переименовании» – это казёнщина. Лучше сразу подобрать нужные глаголы – требует ли закон, допускает ли переименовать улицы и так далее (оставим в стороне вопрос о том, почему в новости о мосте заводится речь об улицах).
Вот новость о лотерейном законе
[149]:
Госдума приняла в третьем чтении закон, разрешающий выплачивать выигрыши участникам лотерей только при предъявлении паспорта, передает корреспондент «Росбалта».
«Выигрыши выплачиваются участнику лотереи при предъявлении им документа, удостоверяющего его личность», – говорится в принятом законе.
«Приняла» и «принятом» режут глаз, повторяются без нужды. Вышедшая книга, напечатанная статья, оказанная помощь – такие словосочетания часто можно упростить, потому что раньше мы уже об этом упоминали.
Другая категория излишеств – разговорные штампы, легко проникающие в текст новостей. Например, выражение «максимально короткий срок» не имеет смысла и противоречит само себе. Русский язык умеет образовать из прилагательного категорию самого – «кратчайший срок». На худой конец сгодится и «самый короткий срок». «Максимальный» здесь явно лишнее слово.
Иногда штампы селятся прямо в терминах, автор спешит и не замечает того, что пишет. Однажды в черновике у коллеги я поймал замечательное словосочетание «крупные техгиганты» (речь шла о компаниях вроде Apple, Google и Facebook). Понятно, что мелкими гиганты быть не могут, но слово «техгиганты» здесь было явной заменой «известные технологические компании», так что автор просто оговорился. Подобные ошибки в отличие от обычных плеоназмов
[150] почти никогда не удается поймать самостоятельно.
Лирическое отступление. Есть и класс ошибок, которые способен пропустить и редактор. Например, фраза «к цене междугородных звонков» не сразу обращает на себя внимание, так как рядом в голове есть «международных звонков», которые заканчиваются на «-ных». В нашем случае, конечно, правильно «к цене междугородних звонков».
Я не верю, что можно механически вычленить и предотвратить использование излишеств. Слишком уж это занудная работа. Проще всего найти вторую или третью пару глаз и перечитывать каждый абзац, прежде чем переходить к следующему. Это, конечно, не защитит вас на сто процентов, но серьезно сократит число конфузов.
18.9 Запятая между подлежащим и сказуемым
Не требуется и никогда не ставится.
Нет, серьёзно.
Пожалуйста, не ставьте запятую между подлежащим и сказуемым.
Определять подлежащее и сказуемое учат в начальной школе, так что вряд ли кто-то ставит подобную запятую по незнанию или даже от малограмотности. Чаще всего она появляется, когда автор или редактор удаляют уточнение в предложении. Вот, например, абсолютно корректное предложение Republic:
Суд в Нью-Йорке приговорил бывшего руководителя фармацевтической компании Turing Pharmaceuticals Мартина Шкрели к семи годам тюремного заключения за финансовые махинации и обман инвесторов.
Внимательный читатель и новостник понимают, что огромный титул Шкрели – это большое уточнение. Если бы мы хорошо знали этого человека, структура предложения была бы примерно следующей:
[Какой? Нью-йоркский] суд приговорил Мартина Шкрели, [должность], к семи годам тюрьмы [за что].
Десятки раз за день новостная редакция решает, требуется ли уточнение. Десятки раз переставляет это уточнение или вовсе удаляет его. Давайте смоделируем такую ситуацию
[151].
Естественно, что в единичных случаях запятые, разнесенные длинным оборотом (здесь должность занимает шесть слов!), могут по недосмотру остаться. Получается нечто вроде:
Суд в Нью-Йорке приговорил Мартина Шкрели, к семи годам тюремного заключения за финансовые махинации и обман инвесторов.