Книга Интернет-журналистика. Как писать хорошие тексты, привлекать аудиторию и зарабатывать на этом, страница 66. Автор книги Александр Амзин

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Интернет-журналистика. Как писать хорошие тексты, привлекать аудиторию и зарабатывать на этом»

Cтраница 66

Выделяются запятыми:

Ссылки на источник: по словам кого-либо, говорят, по сообщениям кого-либо, по-моему;

Оформление, уточнение мысли: вернее, точнее, короче, одним словом;

Перечисления и логическая связь: так, таким образом (см. об этом ниже), следовательно, во-первых, кроме того, в частности;

Оценки меры: по крайней мере, самое большее, самое меньшее (не путать с «как минимум»);

Уточнение обычности: как правило, бывает, случается;

Призыв: пожалуйста, видите ли, поверьте, слушайте;

Уверенность и неуверенность: конечно, безусловно, наверное, кажется, пожалуй, видимо;

Эмоции: к счастью, к сожалению, на беду, чего доброго.


Некоторые вводные конструкции выделяются запятыми в зависимости от обстоятельств и контекста:

Так. Запятая не ставится при использовании в виде заключения, подведения результата: «Так хурма стала царицей полей». Но в качестве связи: «Мы выбрали пару важных культур. Так, хурма заняла поле, маис высадили чуть дальше»;

Таким образом. Аналогично. «Мы разработали и внедрили новый способ повышения урожайности с помощью сеялки второго поколения. Таким образом мы могли собирать хурму буквально килотоннами». Но «Никто не хотел покупать нашу хурму. Таким образом, мы оказались у разбитого корыта». Но если мы отвечали на вопрос «каким образом вы обанкротились», то запятая не нужна.


Не выделяются запятыми:

В конечном счёте/в итоге. «В конечном счёте хурмы оказалось много»

В любом случае. «В любом случае хурма поспела раньше положенного».

В то же время. «В то же время производитель хурмы вышел на рынок с новым сортом»

Как минимум. «Как минимум три процента собираемой хурмы приходится выбрасывать»

Между тем. «Между тем хурма завоёвывает всё большую популярность в Европе»

• Наверняка. «Наверняка о хурме можно сказать только хорошее»

• Однако. «Однако хурма не единственный фрукт на Земле» (кстати, формально это ягода).

Однажды. «Однажды мы собрали по три тонны хурмы с гектара»

Тем временем. «Тем временем продажи хурмы выросли на 16 % год к году»

• Тем не менее. «Тем не менее хурма продается на каждом рынке»

То есть. «То есть важна не хурма сама по себе, а разбор предложений с нею»

Якобы. «Деревья хурмы якобы живут до пятисот лет».


Внимательно перечитайте этот список. Вы увидите, что конструкции, для которых не нужны запятые, действительно являются частью предложения. В большинстве случаев то, что мы принимали за вводную конструкцию, оказывается наречным выражением, союзом или частицей. Иногда союз, конечно, может отделяться запятой, но не с двух сторон. Пример:

«У хурмы специфический вяжущий вкус, тем не менее у нее множество поклонников».


Здесь «тем не менее» – не бессмысленный усилитель, а союз, противопоставляющий две части предложения друг другу аналогично «но».

Русский язык сложный. Всех исключений не перечислишь. Поэтому не бойтесь перепроверять себя по справочникам и отдельным сервисам вроде «Запятания», собравшего свыше 700 спорных конструкций с примерами и классификацией [160].

18.13 названия

К счастью, журналистам из огромного перечня правил написания имен собственных нужно обычно разобраться с названиями городов и государств, географическими названиями, а также компаниями.

18.13.1 Компании и организации

Такие названия как Третьяковская галерея пишутся без кавычек. Это так называемые реальные собственные имена, где каждое слово стоит в прямом, а не переносном значении. Великая Отечественная война, Книга рекордов Гиннесса,

Большой театр – всё это примеры таких имён. Поэтому – Коммунистическая партия, но партия «Яблоко»; Первый канал, но канал «Россия».

Без кавычек пишутся названия иностранных информационных агентств (агентство Франс Пресс), музеев, картинных галерей (Лувр, музей Прадо).

Названия железнодорожных станций, вокзалов, аэропортов пишутся без кавычек. Но в текстах станции метро заключаются в кавычки.


Названия компаний, написанные не по-русски, не заключаются в кавычки. Вообще редакторам рекомендуется транскрибировать такие названия, но эта рекомендация практически нигде не соблюдается. На это есть несколько причин: сложность в поддержании единообразия, привычка пользователя, трудности с передачей аббревиатур. Поэтому смело пишите Google, Mail.ru, Apple, Tesla. Это нормально.


Названия компаний и организаций, написанные по-русски, заключаются в кавычки. Компания «Норникель», холдинг «Саисё Кебати», группа компаний «Членкор».

Написание названий, состоящих из нескольких алфавитов сразу (Япбех, как назывался поисковик в 1997 году) никак не регламентируется. Такое редко, но встречается.


Есть исключения. В кавычки не берутся сложносокращенные слова – государственные учреждения. Например, мы не пишем Госдуму, Мосгордуму, Роскомнадзор с кавычками. По схожей причине не нуждается в кавычках Сбербанк, сохранивший в языке «государственность».

Коммерческие организации, образованные от сложносокращённых слов, всегда пишутся с кавычками, если сопровождаются родовым словом (компания «Ингосстрах»). Могут писаться как с кавычками, так и без, если такого слова нет – Рособоронэкспорт. Если сомневаетесь – задействуйте родовое слово.


Некоторые слова находятся на пути в нарицательные.

Тогда мы говорим «пост в фейсбук», «запись в твиттере» (но никогда «Социальная сеть фейсбук объявила финансовые результаты»). Иногда общеизвестные слова, обозначающие коммерческие компании, явно произносятся с большой буквы, без кавычек и по-русски. «Я поискал в Яндексе», «Окей, Гугл».

В 2013 году Яндекс даже написал большой пост на эту тему[20], оспаривая рекомендацию Грамоты. ру брать в кавычки названия всех интернет-ресурсов и веб-сервисов. Важно: в Яндексе, говоря об экосистеме, хотят писать себя без кавычек, но при указании родовых слов (как название компании) всегда кавычки ставят.

18.13.2 Транслитерация и транскрипция

Никто не знает, сколько на Земле названий. Зато более-менее понятно, что название на одном языке может звучать совершенно иначе на другом.

То, как мы читаем иностранные названия, зависит от множества факторов, в том числе известности названия и контекста. Парадигма русского языка не подразумевает полного звукового воспроизведения изначального слова (в английском, например, подразумевает). Поэтому всякий раз нам приходится разбираться – существует ли уже это название в языке, как его употребляют, какова устойчивая форма.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация