– Совпадений линий более чем достаточно, к тому же
присутствуют и специфические характеристики.
– Что-нибудь еще необычное в ванной было?
– Полотенце с пятнами крови, которым кто-то, очевидно,
вытирал…
– Я возражаю, – встал со своего места Мейсон. – Это вывод
свидетеля.
– Возражение принимается, – постановил судья Эллиотт.
– Полотенце с пятнами крови, – сказал свидетель.
– Оно у вас с собой?
– Да, сэр.
– Представьте его, пожалуйста.
Свидетель достал запечатанный бумажный пакет, вскрыл и вынул
полотенце с вышитым в углу словом «Таллмейер». На нем четко просматривались
бурые пятна.
– Я прошу приобщить это полотенце к делу в качестве
доказательства «Б» со стороны обвинения, – обратился к судье Флойд.
– У нас нет возражений, – заявил Мейсон.
– Вы сфотографировали отпечатки пальцев? – снова повернулся
заместитель окружного прокурора к свидетелю.
– Да.
– Представьте, пожалуйста, эти фотографии.
Фотографии отпечатков пальцев приобщили к делу в качестве
доказательства со стороны обвинения. Затем заместитель окружного прокурора
представил другие фотографии, изображающие усопшего на кровати. Кровь залила
подушку, и несколько капель упало на ковер.
В качестве следующего свидетеля выступал патологоанатом. Он
заявил, что извлек пулю, послужившую причиной смерти, из задней части черепной
коробки. Это пуля двадцать второго калибра, она вошла в голову жертвы через лоб
по линии прохождения срединной артерии, на два дюйма выше глаз. Имело место
обильное кровотечение.
– Когда наступила смерть? – спросил Ральф Флойд.
– По моему мнению, основываясь на всех проведенных тестах,
смерть наступила между двумя часами дня в четверг, двенадцатого числа текущего
месяца, и пятью утра в субботу, четырнадцатого.
– Смерть наступила мгновенно?
– Я так не думаю. Сразу же после выстрела усопший потерял
сознание. Скорее всего, никаких телодвижений не производилось. Однако, несмотря
на то что человек находился без сознания, сердце продолжало работать и
перегонять кровь в мозг. Таким образом, объясняется обильное кровотечение.
Смерть наступила, по моему мнению, через десять-пятнадцать минут после
попадания пули в голову, однако я не исключаю, что мог пройти и час. С
уверенностью утверждать невозможно.
– Вы упомянули, что извлекли из тела пулю, послужившую
причиной смерти, не так ли?
– Да, сэр.
– Что вы с ней сделали?
– Передал ее эксперту по баллистике в присутствии двух
свидетелей.
– Вы определили тип оружия, из которого вылетела пуля?
– Тогда мы не могли с уверенностью что-то утверждать.
Приходилось выбирать из нескольких моделей, однако мы предположили, что из
оружия с длинным стволом, потому что…
– Я возражаю, – поднялся со своего места Мейсон. – Нас не
интересуют предположения свидетеля.
– Последняя фраза будет вычеркнута из протокола, –
постановил судья Эллиотт. – Пожалуйста, господин свидетель, говорите только о
фактах.
– Хорошо, – с победной улыбкой заявил Флойд. – Я прошу этого
свидетеля временно покинуть место дачи показаний, чтобы допросить ряд других
лиц. Я снова вызову его в дальнейшем. А сейчас я приглашаю мисс Смит занять
свидетельскую ложу.
Мисс Смит оказалась аккуратно одетой женщиной лет тридцати с
небольшим.
– Кем вы работаете? – обратился к ней заместитель окружного
прокурора.
– Регистратором авиакомпании «Юнайтед Эйрлайнз» в аэропорту
Лос-Анджелеса.
– Вы работали там в четверг, двенадцатого числа текущего
месяца?
– Да.
– Взгляните, пожалуйста, на обвиняемую. Видели ли вы ее
когда-либо раньше?
– Да, сэр.
– Где?
– У стойки регистрации вечером в четверг, двенадцатого.
– В какое время?
– Ровно в восемнадцать сорок.
– Вы разговаривали с обвиняемой?
– Да.
– О чем?
– Она поинтересовалась, не задержался ли вылет самолета, по
расписанию вылетающего в восемнадцать двадцать семь. Ее беспокоило, удастся ли
ей еще подняться на борт. Я объяснила, что вылет задержался на пять минут, но
она уже опоздала и ей придется подождать час двадцать минут до восьмичасового
рейса.
– Что она сделала?
– Попросила билет до Сан-Франциско.
– А потом?
– Сказала: «Я расплачусь кредитной карточкой Банка Америки».
Она подняла свою сумочку так, что я мельком увидела содержимое, и тут же убрала
из моего поля зрения.
– Вы употребили выражение «тут же»?
– Да, тут же, и смутилась при этом.
– У нее имелись основания?
– В сумочке лежал револьвер.
– Какого типа?
– С длинным стволом и деревянной рукояткой.
– Что произошло потом?
– Она порылась в сумочке, держа ее под стойкой, чтобы я не
могла заглянуть внутрь, а потом заявила: «Я куда-то дела свою кредитную
карточку». Она подумала несколько секунд и поинтересовалась: «А мистер Перри
Мейсон, адвокат, случайно не оставлял для меня билета?» Я ответила, что мистер
Мейсон заказывал два билета и просил отнести их на его счет. Один билет он
использовал сам, а второй оставил для Дианы Дуглас. Она вздохнула облегченно и
сказала: «Я – Диана Дуглас. Дайте, пожалуйста, мне тот билет».
– И вы отдали ей билет?
– Да.
– А потом?
– Она отошла от стойки. Я посмотрела ей вслед и обратила
особое внимание на ее сумочку. Револьвер искажал форму сумочки и…
– Я возражаю, – встал со своего места Мейсон. – Это вывод
свидетельницы.
– Последнее предложение будет вычеркнуто из протокола, –
постановил судья Эллиотт после секундного колебания. – Свидетельница имеет
право только сказать, что форма сумочки была искажена.
– Сумочка была искажена каким-то продолговатым предметом
таким образом, что она изменила форму. Его, определенно, с трудом засунули
внутрь.
– Вы можете проводить перекрестный допрос, – повернулся
Флойд к Мейсону.
– Вы когда-нибудь опознавали обвиняемую в ряду других
женщин? – спросил Мейсон.