Книга Перри Мейсон: Дело о нанятой брюнетке. Дело о неосторожном котенке, страница 37. Автор книги Эрл Стенли Гарднер

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Перри Мейсон: Дело о нанятой брюнетке. Дело о неосторожном котенке»

Cтраница 37

— Хайнс был довольно близок с Карлом Оркутом, — сказал Дрейк. — Оркут использовал его в каких-то мелких делах.

— Проверь этого Оркута, Пол.

— Это будет нелегко. Мои парни не захотят им заниматься. Каждый, кто перебежит ему дорогу, может запросто попасть в неприятности. Фатальные.

— Все-таки посмотри, что удастся сделать. А что с сегодняшним визитом Хелен к Кловису? Почему он не был на работе в такое время?

— Плохо себя чувствует, поэтому сидит дома. Вероятно, совершенно сломлен последними событиями, ведь для миссис Ридли все складывается не лучшим образом.

Мейсон встал и принялся расхаживать по кабинету, вставив большие пальцы рук в проймы жилетки.

— Черт побери, Пол, появляется слишком много версий. Почему этот Артур Кловис должен быть сломлен?

— Мы ведь слышали, какой он впечатлительный. И потом, Хайнс ведь был убит в квартире Хелен.

— Впечатлительный или нет, но что-то в нем должно быть. Иначе Хелен в него не влюбилась бы. Думаю, что при необходимости он мог бы рискнуть.

— Может, ты и прав, — усмехнулся Дрейк.

— Твой сотрудник недолго с ним разговаривал?

— Он вообще с ним не разговаривал, они даже не виделись. Мой парень собирался представиться страховым агентом, вроде как пришел обсудить страховой полис, заявку на оформление которого подал Кловис. Но когда мой сотрудник подошел к дому, в котором живет Кловис… Позволь, я вначале расскажу тебе об этом доме. Это один из домов без консьержа внизу. Там просто целый ряд звонков у входной двери. Нажимаешь нужный звонок, из квартиры открывают дверь парадной — и зуммер сигнализирует, что дверь открыта. Есть домофон, чтобы можно было проверить, кто пришел, прежде чем открыть двери. Мой сотрудник собирался покрутиться вокруг, чтобы сориентироваться, дома ли Кловис, и даже попробовал попасть внутрь. Но, когда он стоял, проверяя, там ли живет Кловис, подошла эта женщина и торопливо нажала на кнопку звонка Кловиса. Короткий звонок, потом два длинных и вновь короткий. Тотчас же загудел зуммер, и она вошла. Мой парень записал внешний вид женщины и передал мне.

— Как давно это случилось?

— Около часа назад. Я получил отчет непосредственно перед приходом к тебе.

Мейсон помолчал несколько минут, задумчиво расхаживая по кабинету, потом сказал:

— Это все просто не сходится, Пол. Что-то здесь не в порядке, какое-то расхождение… Конечно, никто не проверяет точность списков, сделанных работниками банков?

— Ты имеешь в виду списки номеров банкнот?

— Да. Наличные в кассе должны сходиться под конец дня, но кассир может забрать все стодолларовые банкноты, выровнять сумму двадцатидолларовыми и заявить, что выплатил кому-нибудь стодолларовые.

— Ты хочешь сказать, что деньги, которые были у Хайнса, попали к нему не от Орвила Ридли?

— Не знаю, — сказал Мейсон. — Но если оказывается, что работник банка, который заявил, что выдал стодолларовые банкноты мужу, является любовником жены, а эти банкноты появляются в бумажнике мужчины, убитого в квартире этой жены — видишь ли, Пол… Трудно не относиться к этому скептически.

— Черт возьми! — выругался Дрейк. — Когда ты представляешь это таким образом, то и я начинаю становиться скептиком. Поедем, посмотрим на этого типа.

Мейсон кивнул.

— Я хотел бы только подождать Деллу Стрит. Она пошла взять немного наличных.

— Надеюсь, не в стодолларовых банкнотах?

— Именно в стодолларовых, Пол, — Мейсон усмехнулся. — И надеюсь, что банк действительно запишет их номера. О, вот и она.

Делла Стрит влетела в кабинет.

— Привет, Пол. Вот деньги, шеф.

— Отлично, теперь напиши то письмо. Я ухожу с Полом. Вернусь через час.

— Ходят слухи, что Гарри Гуллинг готовится сожрать тебя с потрохами, Перри.

— Пусть готовится, — усмехнулся Мейсон. — Можешь пожелать ему приятного аппетита.

Глава 16

Мейсон нажал на кнопку звонка у таблички «Артур Кловис». Один короткий звонок, два длинных и снова короткий. Почти тотчас же загудел зуммер, и Дрейк, стоявший рядом, открыл дверь.

— Какой у него номер квартиры? — спросил Мейсон.

— Двести одиннадцать.

— Лифт есть?

— Не знаю. Вон лестница.

— Ладно, пошли пешком, — сказал Мейсон.

Они поднялись на второй этаж, нашли квартиру Кловиса, и Мейсон вежливо постучал. Из-за двери раздался голос:

— Что случилось, Хелен? Почему ты верну… — мужчина открыл дверь и замолчал на полуслове.

— Мистер Артур Кловис? — Мейсон с обворожительной улыбкой протянул руку.

— Да.

— Меня зовут Мейсон, а это мистер Дрейк. Можно войти? — Адвокат прошел мимо остолбеневшего молодого человека и сказал с улыбкой: — Я разговаривал с Хелен Ридли. Наверное, она говорила вам об этом?

— Она… Это она вас прислала сюда?

— А разве вы не знали, что мы должны прийти? — на лице Мейсона отразилось удивление.

— Нет.

— Закройте дверь и давайте присядем. Лучше поговорить, не посвящая в наши дела весь дом. Я хотел бы знать, что происходило, когда Орвил Ридли принес чек на пять тысяч долларов. Насколько мне известно, вы записали номера…

— Ах вот в чем дело, — на лице Артура Кловиса отразилось явное облегчение. — Это все уже известно полиции. Лейтенант Трэгг из отдела по раскрытию убийств допрашивал меня, потом составил письменное заявление, которое я подписал.

— Это вы выдавали наличные по тому чеку?

— Да, я.

— Как давно вы работаете в банке?

— Три или четыре года.

— Вы хорошо знаете Орвила Ридли?

— Только как клиента.

— Вы часто обслуживали его?

— Довольно часто. Так уж получилось, что я сижу в окошке, в котором обслуживаются клиенты, фамилии которых начинаются с «R» и до «Z», и часто имею дело с мистером Ридли.

— Он обычно снимает со счета крупные суммы?

— Боюсь, что не имею права говорить о делах клиента банка. Но если вы зайдете к главному кассиру, то он, несомненно…

— Я сделаю это позже, — перебил Мейсон. — Сейчас я хотел бы узнать что-нибудь о личных отношениях между вами.

— Что вы под этим подразумеваете?

— Вы влюблены в супругу мистера Ридли.

— Но… я прошу вас не…

— Оставьте эти драматические выкрики для дам, — сказал Мейсон. — Перейдем к сути дела.

— Это замечание…

— …правдиво, — закончил Мейсон.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация