Книга Перри Мейсон: Дело о нанятой брюнетке. Дело о неосторожном котенке, страница 48. Автор книги Эрл Стенли Гарднер

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Перри Мейсон: Дело о нанятой брюнетке. Дело о неосторожном котенке»

Cтраница 48

— Я слишком долго боролся с окружной прокуратурой, используя как раз чисто технические приемы, — усмехнулся Мейсон. — И поставлю себя в идиотское положение, если сейчас начну жаловаться на технические формальности.

— Наверное, ты прав, — признал Дрейк. — Чего ты хотел добиться, подбрасывая свой бумажник Гуллингу?

— Хочу заставить Гуллинга интерпретировать право, — хитро улыбнулся Мейсон.

— Какое право?

— То, которое определяет понятие «соответствующего времени». Может, мне и не потребуется это использовать, но, насколько я знаю Гуллинга, он постарается обвинить меня в каком-нибудь мелком правонарушении, если ему не удастся поймать меня на крючок по основному обвинению. Но мы уже проглотили его наживку. Конечно, ситуация была бы значительно проще, если бы не бумажник Хайнса. Показания относительно орудия убийства уже достаточно расшатаны и перепутаны.

— Ты считаешь, что Адель Винтерс действительно не бросала револьвер в мусорный бак?

— Начинаю думать, что так.

— Как ты можешь это объяснить?

— Она лжет по поводу револьвера. У нее не было оружия, оно никогда не лежало на комоде, и она не брала его с собой. Но она знала кого-то, у кого был револьвер, и что этот человек хочет бросить его в мусорный бак. Теперь мне кажется, что Адель Винтерс только заглянула в бак, чтобы увидеть, есть там револьвер или нет.

— Все это довольно сложно, Перри.

Мейсон внезапно повернулся к секретарше.

— Соедини меня с отелем «Лоренцо», Делла, — попросил он. — С человеком, которые знает, как у них ведется регистрация проживающих. Я хотел бы проверить список гостей.

— К чему ты клонишь, Перри? — спросил Дрейк, пока Делла Стрит набирала номер отеля. — Неужели ты полагаешь, что у Адель Винтерс был какой-то сообщник в отеле?

— Одна вещь так пока и не нашла объяснения, — заметил адвокат. — Простая, очевидная и важная — и, наверное, поэтому все просмотрели этот аспект.

— О чем ты говоришь?

— Как так получилось, что Адель Винтерс и Ева Мартелл направились именно в отель «Лоренцо»?

— Они хотели оказаться в людном месте. Они не могли идти домой и…

— Есть множество отелей, — сказал Мейсон. — Почему они выбрали именно этот отель?

— Должны же были какой-то выбрать.

— Но почему именно этот?

— Я дозвонилась до отеля, — сообщила Делла Стрит.

Мейсон поднял трубку:

— Алло, это Перри Мейсон, адвокат. Я хотел бы узнать кое-что об одном из ваших прежних постояльцев.

— Да, мистер Мейсон, мы рады вам помочь.

— Я хотел бы попросить вас проверить журнал регистрации и посмотреть, останавливалась ли у вас когда-нибудь некая Адель Винтерс.

— Я могу вам сразу ответить на этот вопрос. Я видел ее имя в газетах и, конечно, знаю о том, что полиция нашла здесь револьвер. Вы, вероятно, не знаете, что Адель Винтерс работала одно время официанткой в нашем ресторане. Вообще он называется кафе «Лоренцо». Там свое руководство, но они, конечно, сотрудничают с нашим менеджером.

— Как давно это было?

— Больше года назад.

— Долго она там работала?

— Около трех месяцев.

— Кто еще знает об этом?

— Представители окружной прокуратуры.

— Вы в этом уверены?

— Я сам отвечал на их вопросы.

— Когда?

— Позавчера.

— Благодарю вас, — сказал Мейсон. — Вас вызвали как свидетеля? Вручили повестку?

— Меня — нет. Вызвали владельца ресторана. Вы хотели бы с ним поговорить?

— Нет, в этом нет необходимости, — ответил Мейсон. — Спасибо за информацию. До свидания.

Адвокат увидел изумленный взгляд Дрейка.

— Вот оно! — сказал Мейсон. — Это я и имел в виду! Теперь я понимаю, почему они отправились в отель «Лоренцо» и откуда миссис Винтерс знала, где находятся мусорные бачки. Она работала в ресторане примерно год назад на протяжении трех месяцев.

— Правда? — воскликнул Дрейк. — Да, тогда понятно… А что с револьвером?

— Согласно показаниям Фолсома, она подняла крышку и заглянула внутрь. Но револьвер нашли под толстым слоем мусора. Предположим, она лжет от начала до конца. Предположим, она вовсе не забыла револьвер в квартире, как я и говорил несколько минут назад. Предположим, револьвер был у кого-то другого. Предположим, этот человек позвонил ей и сообщил, что она или он убил Хайнса и бросил револьвер в бак. А кто мог убить Хайнса и рассчитывать потом на помощь Адель Винтерс?

— Ева Мартелл, — сразу же ответил Дрейк.

Мейсон какое время размышлял.

— В принципе может быть и так, Пол. Но я скорее склонен думать, что… Когда там выбрасывали послеобеденный мусор?

— Мы проверили это для тебя. В два часа десять минут помощник повара вышел с большим ведром отходов, которые он выбросил в средний бак. Полиция проверила его, рассчитывая, очевидно, что он ошибся во времени. Хотели заставить его сказать, что он выбросил мусор после двух двадцати. Но парень твердо стоял на своем: точно десять минут третьего. Он уверен в этом, потому что все время смотрел на часы. Он договорился встретиться с девушкой в три часа и не хотел опаздывать на свидание. Ему требовалось убраться на кухне, а потом успеть переодеться. И еще одна странная деталь: он не может поклясться, но ему кажется, что когда он высыпал мусор из ведра, бак был заполнен на две трети. Попробуй понять, что это означает, Перри?! Револьвер должен был быть там до двух десяти, и последний слой мусора, вероятно, прикрыл его. Этот парень очень спешил, поэтому просто поднял крышку и высыпал туда мусор. И пять или десять минут спустя, когда Адель Винтерс заглянула внутрь, она не смогла увидеть револьвер, потому что он был прикрыт мусором.

— Пол, если бы мы могли доказать, что этот револьвер находился в баке в два часа десять минут, то получили бы алиби для Адель Винтерс, — воскликнул Мейсон. — Ведь она приехала в отель не ранее пятнадцати минут третьего. Ты знаешь точное время убийства? Что ты сумел разузнать?

— Патологоанатом, производивший вскрытие, говорит, что это случилось между часом и тремя. Более точно установить время смерти не удалось.

— Ева Мартелл находилась в квартире до без пяти два. Из дома они вышли в четырнадцать одиннадцать. Это значит, что прошло шестнадцать минут с тех пор, как они покинули квартиру, и до того времени, как вышли из здания.

— Посмотрим на дело с другой стороны, — взволнованно сказал Дрейк. — Кто из людей, о которых мы знаем, мог беспрепятственно войти в квартиру — войти спокойно, не возбуждая никаких подозрений? Прежде всего, Хелен Ридли — у нее были ключи. Затем Карлотта Типтон. Она могла постучать в дверь, и Хайнс открыл бы ей. Затем, очевидно, горничная…

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация