Книга Трое на один стул, страница 33. Автор книги Рекс Тодхантер Стаут

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Трое на один стул»

Cтраница 33

– Это Ниро Вулф. Вулф и Гудвин. – Он продолжил представления: – Вулф, это мистер Херман Джессел, генеральный прокурор штата Нью-Йорк. Я ввел его в курс дела, и сначала он хочет побеседовать с вами. Сейчас.

– Прекрасно, – сказал Вулф. – Я готов. Полагаю, беседа не займет много времени. Но говорить мы будем не с глазу на глаз. Если мне предстоит назвать имя убийцы мистера Лисона, что я и собираюсь сделать, то произойти это должно в присутствии всех заинтересованных лиц. Будьте добры, пригласите всех собраться здесь.

Они вытаращились на него. Шериф что-то сказал. Очки Колвина сползли на самый кончик носа, но он даже не заметил этого.

Джессел встал напротив Вулфа:

– Повторите, пожалуйста, что вы сказали.

– Я думал, что выразился предельно ясно. Я готов назвать убийцу. Сделаю я это только в присутствии остальных участников рыбалки. А до тех пор я больше ничего не скажу и не буду отвечать ни на какие вопросы. Когда же они соберутся здесь, все до единого, и вы, господа, разумеется, тоже, то сначала я поговорю по телефону с госсекретарем. Если сейчас он не в Вашингтоне, то придется разыскать его. Уверяю вас, господа, бесполезно орать на меня или тащить куда-либо. Я буду нем. Существует только один приемлемый способ продолжить разговор, и я его вам только что предложил.

Шериф и окружной прокурор переглянулись, а Джессел смотрел на Вулфа:

– Однажды мы с вами встречались, мистер Вулф. Вы, должно быть, не помните этого.

– Отнюдь, сэр, я помню.

– И конечно, мне известна ваша репутация. Вы говорите, что можете назвать убийцу. У вас есть улики?

– Имеющихся улик достаточно для обвинения, но не для ареста. После того как меня выслушают, сомнений ни у кого не останется.

– А при чем здесь госсекретарь?

– Я должен начать с разговора с ним. Причины этого станут ясны с первых же моих слов.

– Хорошо. Мы сможем связаться с ним. Но у меня тоже есть условие. Сначала вы должны сообщить мне конфиденциальным образом, в чем будет состоять суть вашего заявления.

– Нет, сэр. – Тон, которым говорил Вулф, не допускал возражений. – Ни слова.

– Но почему?

– Потому что мне нужно заплатить по счету, а если я уведомлю вас заранее, вы можете каким-то образом помешать этому. – Вулф поднял руку ладонью кверху. – Что здесь сложного? Соберите здесь всех. Установите телефонную связь с госсекретарем. Я поговорю с ним. Вы сможете прервать меня в любой момент, на любом слове. Стойте рядом со мной, чтобы выхватить у меня из рук трубку, если понадобится. Или поставьте у меня за спиной полицейского с дубинкой.

– И все же я прошу вас оказать мне личное одолжение – переговорите сначала со мной.

Вулф повел головой:

– Прошу прощения, мистер Джессел. Я слишком упрям. Не утруждайте себя понапрасну.

Генеральный прокурор оглянулся по сторонам. Если он ожидал предложений, то их не последовало. Тогда он сунул руки в карманы, развернулся и направился к камину. На полпути он резко остановился и пошел обратно.

– Они все здесь? – спросил он Колвина.

– Да, конечно.

– Пошлите за ними. Мне надо позвонить.

Глава 8

Генеральный прокурор Джессел стоя говорил в телефонную трубку:

– Тогда вы понимаете ситуацию, мистер секретарь. Один момент. Даю вам Ниро Вулфа.

Он предоставил аппарат в распоряжение Вулфа, который сидел у стола. Браган и посол с женой находились на диване, переставленном от стены в середину комнаты. Миссис Лисон усадили в кресло рядом с диваном. Спайрос Паппс, человек коварный, злокозненный и откровенный, устроился на большой пухлой подушке у ног миссис Лисон. Феррис и шериф заняли стулья чуть в стороне; за ними стояли лейтенант Хопп и двое его коллег. Окружной прокурор Колвин занял пост возле стола, почти вплотную к Вулфу, а Джессел, передав трубку, также остался стоять рядом. Я тоже был на ногах, у Вулфа за спиной. У меня не было ни малейшего представления о том, к чему идет дело, но он сказал, что собирается назвать убийцу, поэтому, пока передвигали мебель и рассаживались, я сбегал к себе в комнату, достал из чемодана свой пистолет и сунул в боковой карман.

Вулф заговорил непринужденным тоном:

– Это Ниро Вулф, мистер секретарь. Мне следовало попросить мистера Джессела, чтобы он предупредил вас: наша беседа займет некоторое время, минут десять, а то и более. Надеюсь, вы удобно сидите… Да, сэр, я понимаю и не отниму у вас времени больше, чем абсолютно необходимо. Вы уже знакомы с подробностями ситуации, так что перейду прямо к делу. Я знаю, кто убил мистера Лисона. Разоблачать его перед представителями закона будет бесполезно. Тем не менее я хочу разоблачить его, во-первых, потому, что, если я этого не сделаю, меня будут держать здесь и докучать глупостями неопределенно долгое время; а во-вторых, потому, что он имел глупость задеть мое самолюбие… Да, сэр, но если я буду говорить, то только по-своему, и думаю, что сначала вам следует выслушать меня…

Сегодня я должен был готовить на ланч форель. Мне принесли четыре корзины с уловом, на каждой из них была метка с именем рыбака. В трех корзинах рыба была безупречно свежей, а в корзине посла Келефи нет. Его форель не окоченела, не обесцветилась – ничего такого, что бросалось бы в глаза. Даже повар не заметил, что с ней что-то не так. Но поймана она была не сегодня. Это долго объяснять, но опытный человек всегда может точно сказать, насколько свежа рыба, вне зависимости от того, как ее хранили. Поверьте мне, я никогда в таких случаях не ошибаюсь. Разумеется, я не стал использовать эту рыбу в своем блюде. Повар поинтересовался почему, но я не открыл ему свои причины, не желая ставить посла в неловкое положение. Сам я предположил, что этим утром послу не достало либо везения, либо умения, и он каким-то образом раздобыл эту ранее пойманную форель, чтобы скрыть сегодняшнюю неудачу.

Я стараюсь быть как можно более кратким. Известие о насильственной смерти мистера Лисона заставило меня пересмотреть это предположение. И я пришел к заключению, что убийство совершил посол Келефи и что оно было преднамеренным. Он поймал те восемь форелей днем ранее, помимо тех, что предъявил в качестве вчерашнего улова – я не уточнял, сколько именно, – и спрятал их в реке, погрузив в воду. Вероятно, рыба была еще жива, когда он сделал это, но я не обладаю достаточной квалификацией, чтобы назвать точный час, когда она погибла. Предполагаю также, что орудием убийства посол также запасся вчера, вытащив из поленницы и где-то спрятав. Итак, сегодня ему не пришлось тратить время на ловлю, чтобы заполнить корзину, и у него было четыре часа, чтобы заняться другим делом, а именно убить мистера Лисона. Пробраться через лес незамеченным не составляет труда.

К такому заключению я пришел, но был бы ослом, если бы обнародовал его. Это всего лишь умопостроения, и я был единственным человеком, способным оценить состояние рыбы в корзине посла. Представители закона осмотрели ее, но не увидели того, что увидел я, хотя справедливости ради стоит отметить, что я осматривал рыбу, когда она предположительно была только что вынута из воды, тогда как они сделали это четырьмя часами позже. Тем не менее, когда окружной прокурор спросил, почему я не стал готовить пойманную послом рыбу, я мог бы поделиться с ним своими выводами, но не стал этого делать из-за необоснованной недоброжелательности мистера Колвина.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация