Книга Кольт и Стетсон для спецназа, страница 16. Автор книги Евгений Мисюрин

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Кольт и Стетсон для спецназа»

Cтраница 16

— Ой, как интересно. И что было дальше?

— Дальше они долго рядились и мерились, но так и не смогли прийти к единому мнению. Не удивительно, кто же захочет просто так отдавать свою землю. И тогда главы семей пошли к герцогу, чтобы тот их рассудил.

— Ты меня заинтриговал. Что же герцог?

— Фамилия герцога была такой же, как и фамилия одного из претендентов. Неудивительно, что права на озеро достались его родственнику.

— Ха! Неудивительно.

— И тогда Макгрегор вынул меч и зарубил Дугласа.

— Герцога?

— Нет, что ты. Соседа. Всего лишь графа. Герцог, недолго думая, объявил всю их фамилию вне закона. И тогда Дугласы ополчились на Макгрегоров. Спастись удалось лишь одному, и то потому, что молодой человек вместе с невестой прыгнул в первый попавшийся корабль и укатил за море. А через год там, где он обосновался, появился новый иммигрант. По фамилии…

— Дуглас!

— Вот именно. Вражда продолжилась на этой стороне океана. Поэтому я очень не хочу, чтобы Джед спьяну случайно обидел кого-то из хозяев или гостей.

— Какая интересная история, — задумчиво проговорила Мелани. — Я должна над ней подумать.

Не прошло и получаса, как к Джеку подошёл глава семейства Джонсонов.

— Я тут поразмышлял над твоими словами, Джек, — неуверенно проговорил он. — И… думаю, ты прав. Нехорошо с моей стороны задерживать тебе зарплату. Поэтому я принимаю решение. Мы собираем стадо и выдвигаемся завтра на восходе. Полковнику скажи об этом сам.

— Я скажу, Джед, это меня не затруднит. Но кроме полковника я хочу кое-что сказать и тебе.

— Что ещё?!

— Вы. Вы выдвигаетесь на рассвете, а я встречу вас возле Хиллтауна.

7

Ночь неохотно сдавала свои позиции сереющему на востоке небу. Со стороны лощины ей на выручку спешил холодный липкий туман, старательно перекрывая и так плохую видимость. Вдалеке еле угадывался по более глубокому чёрному фону Хиллтаун. Островок света оставался лишь здесь, возле малюсенького станционного домика. На перроне горел карбидный фонарь, вороша чёрные, почти материальные, тени и протягивая две узкие светлые полоски на головках рельс.

Плотва не желала стоять смирно. Она то и дело переступала с ноги на ногу и принималась тревожно сучить ушами. Тогда Джек гладил лошадь по голове и рефлекторно сжимал коленями круп. С противоположной стороны станционного домика, судя по взволнованным метаниям конского хвоста, скорее угадываемого, чем видимого, тоже волновались. Там ждала жениха юная Амалия.

Девушку он догнал уже на подходе, примерно без четверти пять утра. Если Жора правильно понял немудрящий шифр в книге, то свидание назначено на пять. Они с Джонсонами, провожаемые зевающими кухонными неграми и всерьёз взгрустнувшей матерью семейства, вышли в четыре. Небо тогда только-только начало светлеть далеко на востоке. Джед с женой погрузили сонного Малыша в повозку и направились к стаду, а Джек со всех четырёх припустил в сторону станции. И не прогадал. Молодые явно затеяли побег.

Со стороны города раздался резкий револьверный выстрел. Рэд мгновенно обернулся и успел заметить неверный свет, обрисовавший крыши домов. Ещё два выстрела подряд, затем ещё один, и тишина. Ствол, судя по звуку, один, не перестрелка. Лошадь на той стороне здания нервно заходила из стороны в сторону, затем чуть слышно всхрапнула. Не иначе, девушка прикрыла ей рот ладошкой.

Интересно, кто из Дугласов знал, что Амалия хочет сбежать с возлюбленным и организовал погоню, подумал Рэд. Он опустил руку, погладил ложе винтовки и мазнул пальцами по кобуре на поясе. В этот момент послышался торопливый стук копыт. Один конь. Галопом. Больше преследователей не слышно. Соловая кобыла девушки высунула красивую голову из-за освещённого угла, пару раз грациозно кивнула, и вышла на перрон осторожно ступая по дереву подкованными ногами. Амалия испуганно вертела головой, готовая в любой момент сорваться.

— Мисс Амалия, — еле слышно позвал Джек.

Девушка дёрнулась, отступила обратно в тень, но поздно. Он уже был рядом.

— Мисс Амалия, мне кажется, у вас не будет времени ждать поезд.

— А? Кто здесь?! — испуганно всполошилась девушка. Кобыла не выдержала и поддержала испуг всадницы тонким ржанием.

— Чш-ш! Это я, Джек Рэд. Мисс Амалия, если ваш жених не будет против, можете присоединиться к нам. Джонсоны как раз гонят стадо в паре миль на север. И мы тоже движемся в сторону Мексики.

— Я боюсь, Джек, — пожаловалась Амалия. — Там стреляли.

Только сейчас в неярком свете фонаря он разглядел беглянку. Девушка была одета скорее для поездки на поезде, чем для верховой прогулки. Платье с настолько широкой юбкой, что закрывала ноги с обоих боков лошади. Цвет было не разглядеть, недостаточно светло, но кружева по низу просматривались хорошо. То ли юбка так украшена, то ли нижняя торчит. Стремена открывали узкие носки сапожков. Дюймов пять, не больше. Одежду на верхней части не позволял разглядеть плед, наброшенный на плечи. Только голова в плотно завязанном под подбородком чепце. В таком наряде, конечно, можно ездить верхом, но недалеко и по хорошей дороге. Джек запоздало приподнял шляпу и махнул свободной рукой в сторону города.

— Лошадь пока слышно только одну. Так что…

В этот момент возле них, тяжело дыша, остановился тот самый молодой человек, виденный в церкви. Он настороженно кинул взгляд на Джека, затем рывком повернулся к девушке.

— За мной! — Он махнул рукой в сторону западной дороги. Ждать поезд уже нет времени. Нужно торопиться, пока не выслали погоню.

— Стой, Грег. Вот. Это Джек Рэд. Он предлагает нам уйти вместе с их стадом.

— А, так вот, кто пригнал к Дугласам больше двух сотен быков. А куда вы направляетесь, мистер Рэд? И главное, когда.

Молодой человек был одет в дорожную одежду, рубашка заправлена, брюки прикрыты новенькими чапсами, на голове низкая широкополая чёрная шляпа, шея обёрнута платком. Нарядился так, будто собирается несколько дней провести вдали от жилья. Очень предусмотрительно. Кобура на поясе, толстая скатка, и почему-то две пары перемётных седельных сумок завершали картину. То ли странствующий ганфайтер, то ли охотник за головами на тропе очередного поиска. Грег то и дело тревожно оглядывался на тёмную громаду города на горизонте и бездумно теребил поводья.

— Грег, они тоже идут в Мексику. И знаешь, мне кажется, никому не придёт в голову искать молодых среди коровьего стада. Как тебе идея?

— Эми, мы торопимся. Скоро будет поезд, и мы уже завтра будем у границы.

— Я боюсь, Грег. Светает. А что, если кто-нибудь зайдёт в мою комнату и увидит, что меня нет? Ведь скоро завтрак. Все спустятся. И дедушка, и бабушка, и братья с сёстрами. К тому же у нас сейчас гости. Неужели они ничего не сделают, узнав что я пропала?

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация