Книга Кольт и Стетсон для спецназа, страница 17. Автор книги Евгений Мисюрин

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Кольт и Стетсон для спецназа»

Cтраница 17

— Думаю, они пустятся в погоню, Эми.

Джеда с семьёй нагнали уже после рассвета. Стадо поднимало такую тучу пыли, что промахнуться было невозможно. Грег Макгрегор всю дорогу оглядывался. Кажется, он был уже не рад, что сбежал с возлюбленной, но старательно делал вид, что у него всё хорошо. Эми-Амалия становилась всё спокойнее, чем сильнее они удалялись от её родного города. С помощью Мелани девушка оборудовала себе гнёздышко в повозке, зарылась в нём настолько, что торчал один нос и два довольных глаза. Она внимательно следила взглядом за своим молодым человеком и хмурилась, когда он слишком, по её мнению, приближался к Мелани.

Но больше всех оказался доволен Малыш. Он старательно демонстрировал перед новыми зрителями свои умения управляться с быками, то и дело под какими-то надуманными предлогами подъезжал к повозке, а после обеда даже осмелился заговорить с гостьей.

Вечером остановились на берегу поросшей тростником неширокой речки. Быки почти самостоятельно, лишь с подсказками Малыша, организовали водопой своих подопечных, Джедедайя отвёл лошадей на полсотни ярдов выше — после дневного перехода коням требовалось помыться, напиться и отдохнуть. Женщины истребовали себе первую очередь купания, но, к удовольствию пропылившихся мужчин, не задерживались долго. Так что не прошло и часа, как Грег с Джеком были на том же месте.

— Ну у тебя и бельё, — с улыбкой указал Грег на трусы Джека.

Сам он носил привычную в тех местах длинную нижнюю рубашку и сейчас как раз возился с пуговицами.

— Такие предпочитают на моей родине, — пожал плечами Рэд. — Летом не жарко, к тому же просто снять-надеть.

В доказательство Джек привычным движением стянул трусы и с разбега рухнул в воду. Когда он вынырнул, диспозиция на прибрежной полянке поменялась радикально. Теперь кроме полуодетого Грега на ней стояли ещё трое. Все в основательно запылённых дорожных костюмах, вооружённые, рядом три осёдланные лошади. Один пришелец держал незадачливого молодожёна за волосы, прижимая голову к земле, двое других направили дула револьверов на высунувшуюся из воды голову Рэда.

Джек с полсекунды внимательно рассматривал незваных гостей, затем с независимым видом поднялся, вода едва доходила до пояса, и побрёл к берегу.

— Эй! — окрикнул его один. — Лучше стой, где стоишь. Целее будешь.

— Не могу, — он улыбнулся как можно дружелюбнее. — Там ил на дне, затянет. И пиявки. Так что вы уж потерпите моё общество несколько минут.

— Ладно, садись, — мужчина лет сорока с ухоженной, хоть и пропылённой насквозь, бородой махнул стволом в неопределённую сторону. — И не дрейфь. Будешь тихо сидеть, останешься цел.

— Одеться дадите?

— Ха! Молодец. Другой бы в момент обделался, а ты ничего. Но не дадим. Так посидишь. Под вечер слепней нет, а комары настоящему ковбою не страшны.

Джек послушно опустился на траву.

— Ну, Грег, где они? — третий разогнул пленника, держа за волосы и посмотрел ему в лицо.

— Говорю же, я не знаю, о чём вы! — вполголоса крикнул тот.

— Не надо нам дуть в уши. Я точно знаю, что это ты застрелил Кевина и Бака и забрал деньги.

— Не знаю, о чём ты, Том, — Грег отчаянно старался придать себе уверенный вид, что в его положении было сложно. — Я тебе уже сказал, что просто ехал на станцию к своей невесте.

— Я тебе поверю, Грег, когда ты перекуёшь свою лошадь. Её следами покрыта вся площадь перед банком. К тому же на тебе шляпа Бака, а свою ты потерял там, когда расстреливал в спины ни в чём неповинных парней. За одно это тебя стоит нашпиговать свинцом, Грег. А ведь ты ещё и украл наши деньги.

— Я ничего не крал, Том! — лицо Макгрегора стало багровым, руки непроизвольно шарили по траве в поисках оружия. — Я просто ехал мимо. На станцию. К невесте.

— В пять утра. Не надо считать нас за идиотов, Грег. Первый поезд уходит со станции Хиллтаун в восемь одиннадцать. Нет смысла торчать там с пяти утра.

— Том, — вопросительно произнёс самый молодой из них в когда-то красной, а сейчас серой от пыли рубашке. — Может, он не врёт? Весь город гудит о том, что ночью сбежали Грег Макгрегор и Амалия Дуглас, сам знаешь. Даже об ограблении столько не говорят.

— Джерри, сделай глубокий вдох, закрой глаза и подумай. Этот выкидыш нетрезвой свиньи заявил, что выходит из банды и увозит невесту в Мексику, так?

Молодой согласно кивнул.

— И произошло это сразу же, как он узнал, что мы решили ограбить Нефтяной банк Хиллтауна.

— Ну и что?! — прокричал Грег. — Я давно хотел сказать, да только тогда к слову пришлось.

— Ага. Не считай меня тупее табуретки, Грег. Ты знал, что на эту забегаловку, которую твой тесть гордо именует банком, достаточно двух стволов. И знал, что мы трое в это время будем контролировать шерифа и депутатов. Ты знал, кто там будет, в какой день, в какое время. Чёрт возьми, ты даже знал, что в кассе готовятся к отправке сорок пять тысяч. Ты понимаешь, что ни один самый лживый адвокат с восточного побережья тебе не поверит?

— Но это так, — Грег почти плакал.

— Том… — вновь начал молодой.

— Заткнись, Джерри, — оборвал предводитель. — держи лучше лошадей. А ты, Сэм, проконтролируй, чтобы приятель нашей крыски не делал глупостей.

Он повернулся к Джеку.

— Слышите, мистер? Обещаю, если будете сидеть тихо, я вас не трону. Мы здесь, если вы заметили, поймали крысу. Сейчас её выпотрошим и уйдём. Остальных это не касается. Вы поняли?

— А остальные? — уточнил Джек.

— Что остальные? — не понял предводитель.

— Ты сказал, что ты меня не тронешь. А остальные? Мне, знаешь ли, всё равно, чей кусок свинца разнесёт мою голову.

— Ха! — Том одобрительно отсалютовал стволом револьвера. — А ты соображаешь, мистер. Но можешь сидеть спокойно. По эту сторону озера Каллихэм любой скажет, что Том Рид слов на ветер не бросает.

— Увы, я приехал с другой стороны.

— Хватит болтать. Сэм, придержи его.

Том и Джерри сноровисто связали Грегу руки и оттащили чуть в сторону, пользуясь уже привычной рукояткой — за волосы. А Сэм вальяжно подошёл к Джеку, привычным движением уронил револьвер в кобуру и, явно красуясь, вытащил из ножен огромный блестящий нож. Жора внимательно разглядел интересный образец холодного оружия. Клинок длиной сантиметров тридцать, чуть загнутый. Никакого намёка на дол. Металл толщиной почти сантиметр. Мечта диванного выживальщика. Такой ножик хорош как альтернатива топору, другого применения ему придумать сложно. Лезвие таких габаритов тяжело даже просто воткнуть в тело, а избыточный вес наверняка не позволяет оперировать им в условиях ножевого боя.

Он спокойно поднял руку и провёл пальцем по лезвию.

— Что, нравится? — довольно спросил Сэм. — Это я сам делал. Ещё когда у кузнеца учился. Счастливый. Пять лет уже со мной.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация