Книга Два лика Ирэн, страница 118. Автор книги Полина Ром

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Два лика Ирэн»

Cтраница 118

— Стенли, Артур вырастет, безусловно. Только вот есть ли смысл достраивать твой донжон? Тот, что находится на моих землях, изначально больше. Думаю, нам стоит восстанавливать его. А тот, что стоит у тебя, отойдёт нашему ребёнку.

— Ты…?! — барон задохнулся и вытаращился на жену.

— Нет, ещё рано! — леди засмеялась, кокетливо откинув голову и тряхнув легкомысленными локонами на висках. Да-да, леди училась кокетничать и стрелять в мужа глазами, иногда опиралась на его руку вовсе не потому, что ей действительно нужна была помощь, а просто так. Могла внезапно, но так, чтобы не видели другие, облизать и слегка надуть губки и томно посмотреть мужу в глаза… И таять от того, что видела, как судорожно сглатывает лорд. Леди училась играть и это состояние эйфории компенсировало ей всё, что она недополучила от предыдущих своих мужчин.

Барон был несколько разочарован, но вида постарался не подавать. Времени впереди ещё очень много, он, конечно, старше Ирэн, но они вполне ещё успеют родить даже не одного ребёнка. Просто от вида жены, играющей с ним и шалеющей от его прикосновений, лорду и самому кружило голову. Не слишком-то привязанный к церковным обрядам, лорд каждую ночь перед сном молил Господа продлить его счастье. Ирэн задрёмывала рядом с ним, а он ворочался и думал…

И тогда приходил страх. Самый большой страх лорда Стенли – не решит ли король переиграть этот брак обратно?! Тогда беременность леди Ирэн может стать помехой для королевских планов. Кроме того, лорд не имел повода доверять отцу Ирэн. Он не слишком хорошо его знал, но прекрасно понимал, что для такого человека, как лорд Беррит, владелец скромного титула и маленького клочка земель – совсем не тот зять, о котором мечтают. У него, у барона, нет ни родовитой поддержки, ни веса при дворе. Он обычный крошечный винтик в государственной машине. Впрочем, пока лорд старался эти мысли отгонять подальше. Правда, у него не всегда получалось – любовь к жене делала его слабым и уязвимым.

Домой приехали после обеда. Поскольку гонца посылал сам лорд Стенли, то в замке до сих пор никто так и не знал о браке графини. Лорд лично выбрал из своих солдат не самого шустрого, но самого воздержанного на язык. Возможно, поэтому, как только графиня наобнималась с выскочившими встречать её детьми, придирчиво осмотрела Анги и успокоено выдохнула, так кай Анги чуть поправилась, ушли отёки и бледность и, судя по всему, чувствовала она себя прекрасно, как только обязательный ритуал закончился, леди Ирэн велела немедленно собрать всех обитателей замка во дворе.

Долго ждать не пришлось – многие и до того нашли повод выскочить и поглазеть на приезд леди, любопытствуя, хоть краем глаза глянуть, что она привезла, и что будут разгружать с повозок, обсудить новых людей, прибывших с хозяйкой, послушать от солдат свежие столичные сплетни. Сейчас же даже повара нашли возможность бросить кухню и узнать важную новость. Так что буквально через несколько минут двор, и без того многолюдный, превратился в муравейник, собралась свободная охрана, вышли из цехов, кутаясь в шали и платки, ткачихи и швеи.

Лорд Стенли взял леди Ирэн за руку, вывел её на парадное крыльцо замка и, повернувшись лицом к морю голов, сказал:

— Милостью его величества короля Англитании Эдуарда V месяц назад леди Ирэн стала моей женой. Отныне она – баронесса де Аркур.

Тишина стояла гробовая, слишком неожиданной была новость. А лорд, между тем, продолжал:

— До совершеннолетия лорда Артура леди Ирэн остаётся опекуном сына и распоряжается хозяйством и землями герцогства Моройского.

Поздравлять пока ещё никто не решился, но слуги чуть выдохнули – похоже, для них-то ничего не меняется?! Но лорд де Аркур добил чуть зашумевшую толпу совершенно нереальной новостью:

— Милостью его величества короля Англитании девице Анги дарован титул баронессы де Монаст. Отныне к ней следует обращаться именно так. И дарованы земли для прокорма и жизни.

И вот тут народ взорвался. Шум стоял такой, что понять, поздравляют их или обсуждают, довольны ли люди или что-то не так, было просто невозможно. А посередь расступившейся толпы с некрасиво перекошенным лицом стояла совершенно обалдевшая Анги и рыдала навзрыд. Ирэн кинулась успокаивать баронессу, успев укоризненно глянуть на мужа.

— Стенли, ну разве можно так волновать беременную женщину?!

Барон почувствовал смущение и неловкость. Как-то он не подумал, что даже от хороших новостей женщины могут плакать.

Так что вместо того, чтобы принять горячую ванну и провести тихий семейный ужин с дороги, а потом пораньше уединиться в спальне с молодой женой, барон вынужден был немедленно и по уши погрузиться в хозяйственные проблемы. Леди Ирэн же кинулась к Анги, женщины заговорили, Ирэн обняла взволнованную подругу и увела её в башню, к ним присоединились и леди Кёрст, и сайна Рина, а к растерянному барону начали подходить люди.

Его, конечно, поздравляли, впрочем, весьма робко, ещё не понимая, чего ждать от нового мужа госпожи и, похоже, даже чуть опасаясь. Кланялись и желали всяческого богатства, наследников и благоденствия, но потом начали спрашивать, что и куда с телег размещать, где будут жить новые мастера, когда подавать ужин и прочее.

И барон, совершенно не представляющий, что он, как новый хозяин, должен отвечать всем этим людям, позорно сбежал, сославшись на срочные дела.

В башне леди Ирэн царила суматоха, почему-то теперь уже рыдала сама Ирэн, а Анги её успокаивала, бестолково метались горничные, останавливаясь на несколько минут послушать разговор и снова куда-то убегая, старая Марша, которую неведомо как втянуло в этот бабский кружок, гладила по плечу утирающую слёзы госпожу Кёрст. Лорен отиралась между дам и явно с большим удовольствием слушала не предназначенные для неё разговоры. Артур обнимал мать за шею и, кажется, был перепуган. Единственный, кто сохранил более-менее спокойный вид, был Дикон.

Подросток стоял почти у входа в зал и, глядя на суматоху, весьма сосредоточено о чём-то думал. Когда растерянный лорд Стенли вошёл и застыл на пороге, не зная, как сказать, что ему нужна помощь, Дикон подёргал его за рукав. Жест, конечно, несколько детский. Мальчишка уже вытянулся и был даже выше плеча барона, да и вопрос он задал совсем не ребяческий:

— Это вы обидели леди Ирэн?

— Нет, думаю, леди просто переволновалась. Не бойся, это пройдёт, и она успокоится. Но знаешь, Дикон, ты мог бы мне немного помочь. Хочешь?

— Что нужно делать?

— Там внизу товары и люди. Я не представляю, как этим всем распоряжаться.

Посмотрев на барона с удивлением, Дикон сказал:

— Надо вытащить оттуда, — он кивнул на гомонящий кружок женщин: — сайну Рину. Она всё знает. Хотите, я её позову?

Через минуту, утирающая слёзы сайна Рина, испуганно смотря на барона, торопливо и послушно кивала головой:

— Сей минут будет исполнено, господин барон, сей минут…

Лорд вздохнул, но решил не пытаться объяснять, что вовсе не собирается лезть в хозяйство замка с проверками и указами. Нужно просто потерпеть, пусть все угомонятся и выплеснут радость от шока и встречи, и эта истерика утихнет сама собой. Слишком много новостей, пусть даже и хороших, свалилось в мирную жизнь замка одновременно. Однако, когда он представил, как будет плакать его собственная мать, пусть и от счастья, он тихонечко застонал…

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация