Книга Аллигат. Исход, страница 54. Автор книги Жанна Штиль

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Аллигат. Исход»

Cтраница 54

— Я подумал, что мы могли бы поехать вместе. Вы же не станете возражать? — глянул на неё в упор.

У Ольги заныло сердце. Вот он — рядом, стоит сделать шаг, протянуть руку, и она коснётся его лица. Она слышит исходящий от него аромат вишни. Он кружит голову и помимо воли уносит её в ту весну, когда она увлеклась мужчиной не на шутку. А теперь? Что она чувствует к нему теперь?

В его взгляде читалось плохо прикрытое жгучее любопытство, смешанное с долей цинизма. Так смотрят на человека, заранее зная положительный ответ и в то же время сомневаясь в нём. Он не сводил взора с её лица, непрестанно возвращаясь к глазам. Выгнутая в немом вопросе бровь дрогнула; губы сложились в натянутую улыбку:

— Моя карета гораздо приятнее для поездки, нежели продуваемый ветром экипаж. Сегодня холодно.

Ольга украдкой вздохнула. Пребывание наедине с мужчиной в течение часа — непростое испытание для её нервов. Не лучше ли отказаться? К тому же она помнит, как он вчера слишком уж ретиво выталкивал её из своего особняка!

— Не уверена, что хочу поехать вместе с вами, мсьё граф. Мы едва знакомы, — произнесла она невозмутимо, распахивая шкаф. Достала накидку, более не уделяя мужчине должного внимания, давая понять, что разговор окончен.

А вот и Кадди, — услышала шаги на крыльце и отворила дверь.

С интересом наблюдала за мужчинами.

Доктор не ожидал увидеть незнакомого мистера в своём доме и слегка растерялся.

Мартин окинул хозяина дома быстрым цепким взором и с напряжённым ожиданием глянул на женщину, призывая её соблюсти правила этикета.

Ольга поняла.

— Мсьё граф, это мсьё Кадди Макинтайр, сын хозяйки дома, — представила она ему доктора. — А это мсьё граф Мартин Вэйд Малгри, отец мужа моей подруги. Её бывшего мужа, — поправилась намеренно, подчеркнув, что ещё не привыкла к мысли о скором разводе и замужестве Шэйлы. — Вчера я вам говорила, что посетила особняк на Аддисон Роуд. А сегодня мсьё граф любезно привёз мне забытые там перчатки.

— Рад знакомству, мистер Макинтайр, — поспешил вмешаться Мартин. — В поместье Фалметт у меня образовались дела, и я вспомнил, что мадам Ле Бретон тоже собиралась туда с визитом. Будет лучше, если она поедет со мной, — приподнял граф цилиндр в знак прощания с хозяином дома. Повернулся к женщине: — Жду вас у кареты.

Пронзившая Ольгу мысль отказаться повторно и в более резкой форме, сменилась уверенностью, что Мартин — её пропуск в дом Веноны. Его предложение поехать с ним, не так уж неприемлемо! Их совместный приезд поможет ей беспрепятственно пройти в дом, а видимое знакомство с аристократом положительно скажется на отношении к ней маркизы.

Когда за графом закрылась дверь, Ольга сокрушённо вздохнула и с грустью посмотрела на Кадди.

— Граф прав. Вам лучше поехать с ним, — сказал он.

Вместо ответа она спросила:

— Когда вы уезжаете в Шотландию? — почему-то хотелось плакать. Удручённый вид мужчины усиливал мучительную тягость расставания.

— Завтра. Здесь мой эдинбургский адрес и ключи от этого дома, — вложил он в ладонь женщины сложенный вчетверо листок бумаги, прижимая его ключами, не спеша отпускать её руку, — Я предупрежу поверенного, что здесь могут остановиться гости. Буду ждать от вас хороших вестей.

— О-о, Кадди… — не заметила Ольга, как назвала его по имени. — Мне будет вас не хватать.

Доктор обнял её и крепко прижал к груди.

Она слышала учащённый стук его сильного доброго сердца, впитывала в себя запах солнца и медового вереска.

— Авелин, я никогда не думал, что можно за столь короткое время…

Ольга поспешно отстранилась и приложила палец к его губам:

— Пожелайте мне удачи, милый мсьё доктор.

Он качнул головой в знак протеста, порываясь ещё что-то сказать, но…

В дверь бухнули и она распахнулась. На пороге стоял кучер. Ольга узнала Феликса. Такой же бородатый и взъерошенный, как и в первую их встречу. Треух сполз на лоб, придавая «цыгану» лихой разбойничий вид.

Феликс невнятно промычал и сдвинул треух на затылок. Кивнув за свою спину, ткнул пальцем в кофр. Не дожидаясь ответа от улыбнувшейся ему леди, смущённо ухватил «чемодан» за ручку, с лёгкостью его поднял и исчез за дверью.

Кадди обречённо вздохнул и вышел на крыльцо следом за женщиной:

— Желаю вам удачи, Авелин.

Она забрала из его рук спеленатый фолиант, осмотрелась, быстро встала на цыпочки и поцеловала мужчину в щёку:

— Merci, мсьё Макинтайр.

Глава 29 ◙

Выйдя за калитку, Ольга ощутила все прелести лондонской зимы. Сырой пронизывающий ветер взметнул полы накидки, проник под одежду, обдал волнами холода, пробрал до костей.

На улице ни души. Из-за кареты показался граф, а с противоположной стороны улочки отъехал экипаж, видимо, нанятый доктором.

Не такой уж он продуваемый всеми ветрами, — обратила внимание Ольга на крепкий утеплённый кузов. Кадди позаботился о её комфорте.

Она ускорила шаг, с трудом удерживая на руках норовящий выскользнуть фолиант. Ридикюль, наполненный женскими сокровищами, болтался у колен, мешая движению.

Его сиятельство распахнул дверцу и перехватил из рук женщины огромный тяжёлый свёрток. Подал ладонь, помогая подняться на подножку кареты.

Ольга мельком глянула в его непроницаемое лицо и сдержанно улыбнулась:

— Merci.

Мужчина не солгал — в карете было непривычно тепло. На полу стояла жаровня* с углями, прикосновение к которой голой рукой гарантировало получение ожога.

— Осторожно, мадам Ле Бретон, — указал граф на пышущий жаром источник тепла. — Вам лучше сесть сюда, — указал на место напротив себя.

Аромат цитрусовых приятно щекотал ноздри. На сиденье сбоку от мужчины стояла корзина, обвязанная белым холстом.

Фрукты, — догадалась Ольга, усаживаясь на мягкое бархатное сиденье с множеством подушек, прижимая фолиант к спинке сиденья. Выпрямилась, поправила подол платья, накидку и опущенную на глаза вуаль. Приняла невозмутимо-отстранённый вид и сложила на коленях руки. Спросила:

— Мсьё граф, мы долго будем в пути?

— Не более часа, — отвёл он взор от её рук в тонких лайковых перчатках.

На недвусмысленный громкий вздох женщины равнодушно поинтересовался:

— Как давно вы знакомы с леди Спарроу? — неожиданно перешёл он на французский язык.

— Три года. Два последних нас связывала исключительно переписка, — не собиралась вдаваться в подробности Ольга.

Подобралась — проверяет? За свой безупречный французский она не волновалась да и предполагала, что маркиза Стакей может поинтересоваться сроком давности дружбы с Шэйлой. А вот граф Малгри, внезапно ставший на её пути, взяв след, своей жертвы не упускал. Так было и прежде.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация