Книга Якудза из другого мира. Том II, страница 2. Автор книги Алексей Калинин

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Якудза из другого мира. Том II»

Cтраница 2

Я пошел в зал для игр. Хм… Зал… Большую комнату поделили на четыре зоны, где в одном углу стоя стол с рулеткой, в другом находился приют для любителей «Блек Джека», в третьем ожидали покерных фанатов, а в четвертом трясли игровыми костями две молоденьких девушки. Вдоль стены суровыми истуканами выстроились автоматы для игры в патинко.

Симпатичная девушка в короткой юбке и облегающей блузке подошла ко мне, поигрывая бедрами:

— Вы что-то ищете?

— Да, господина Кибаято. Подскажешь, где его найти, красавица? Ух, какое же у тебя милое личико, с него просто картины писать…

Она взмахнула такими огромными ресницами, что поднятый ветер едва не сдул меня обратно в коридор:

— Конечно подскажу, следуйте за мной.

Я и последовал, пялясь на обтянутый тканью зад, на крутые бедра, покачивающиеся в такт ходьбе. Красотка словно чувствовала мой взгляд и старалась отклячить зад сильнее. Вот же какая… Черная ткань подчеркивала фигуру, белая блузка не скрывала, что под ней нет нижнего белья, и только белоснежный фартук закрывал взору возможность насладиться просвечивающими сосками.

— Прошу вас, — она открыла занавесь, скрывающую проход в соседнюю комнату.

Я ещё раз скользнул вожделеющим взглядом по её телу и благодарно кивнул. Хотел было похлопать по попке, но вовремя вспомнил о наставлении не приставать к официанткам. Поставил галочку в памяти, что надо будет со временем познакомиться поближе. Люблю горячих девушек… Знал бы я, как она мне поможет…

— Здравствуйте! — громко приветствовал я пожилого мужчину, сидящего за обширным столом. — Я к вам для охраны порядка. Чтобы не хулиганили тут и вообще… Вы в порядке?

Мужчина откинулся на спинку кресла, а его красное лицо потело и подергивалось, как будто в припадке. Босс игорного дома судорожно вздрагивал и ерзал на кожаном сидении.

— Эй, вам плохо?

— Подожди… подожди… вот сейчас… сейчас… Да-а-а-а, — со стоном обмяк мужчина в кресле.

Он прикрыл глаза и чуть подергивался секунд десять. После этого взял со стола пачку сигарет, вытащил одну и прикурил от золотой зажигалки.

Причина такого поведения показалась чуть позже, когда он посмотрел вниз, под стол, и благосклонно кивнул. Послышалось вжиканье молнии, а после из-под столешницы показалась лохматая макушка. Женщина лет тридцати вылезла наружу, вытирая губы салфеткой. Она выглядела довольно миловидной и привлекательной. О том, что она делала под столом, несложно было догадаться.

— Госпожа Хакито, ваш долг закрыт, — выпустил струю дыма в потолок господин Кибаято. — Постарайтесь больше не влезать в кредитную яму. Мы всегда рады видеть вас в нашем заведении…

— Спасибо, господин Кибаято, — поклонилась женщина. — Всего доброго.

— До свидания.

Мелко семеня, женщина прошла мимо меня и стрельнула глазками. Я чуть отступил в сторону, пропуская её.

— Задолжала за игру, — кивнул на неё мужчина. — Чуть ли не каждую пятницу так отрабатывает. А остановиться всё никак не может. Азарт сильнее гордости старинного рода…

— Ого, так она из старинного рода?

— Да, последняя из рода Хакито. Раньше её род владел рисовыми полями и считался одним из самых богатых, пока не перешел дорогу интересам императора. После уничтожения всех мужчин женщины разбежались кто куда. Мне кажется, что она последняя, и я жду не дождусь, когда она поставит на кон родовые земли. Пока что отрабатывает вот так… Знаешь, как приятно осознавать, что тебе сосет аристократка?

— Могу только догадываться, — улыбнулся я, вспоминая подругу Окамото в той темной кладовой.

Так как мы сейчас с Окамото друзья, то и говорить об этом не стоит. Было и было — шалости прошлого.

— Новенький охранник? И к тому же хинин? — окликнул меня Кибаято, вырывая из воспоминаний. — Какой молодой… Впрочем, постой! А не ты ли это участвовал в недавнем «Черном кумитэ»?

— Ну да, — пожал я плечами. — Меня вынудили.

— Ага, тоже должник? Впрочем, твоя участь вряд ли лучше участи госпожи Хакито. Ты тоже вынужден отсасывать у работодателя. Мальчик-сосун…

— Господин Кибаято, — подбавил я металла в голос. — Я пришел не выслушивать ваши сексуальные домыслы, а охранять порядок в вашем заведении. Напоминаю о вежливости и адекватном отношении.

— Пока ты здесь — ты моя собственность и будешь делать то, что я скажу, — тут же посерьезнел мужчина. — Скажу, чтобы пол мыл своей рубашкой и будешь мыть — иначе я могу нажаловаться госпоже Сато…

— Вы забываете, что я всего лишь нанятый человек. У меня есть свои принципы и своя честь, которой не должна касаться ваша фантазия.

— Да? А если я сейчас откажусь от твоих услуг? А? Что? Вот прямо сейчас возьму и позвоню Мизуки. Скажу, что ты не годишься для охраны. Слишком молод и глуп…

— Это ваше право, — отрезал я. — Но я не ваша собственность. Мы равноправные партнеры и я требую к себе уважения.

— Хуения ты требуешь, — хмыкнул Кибаято и снял телефонную трубку. — Всё, ты меня достал. Я звоню Мизуки.

Он сказал это, а сам вперился взглядом мне в переносицу, ожидая появления эмоций. Как же часто я видел подобные взгляды у бывших начальников, которые строят из себя местных божков, а на деле больше всего боятся потерять место своей жопы. И ведь ничего из себя не представляют, но всегда стремятся показать, что они выше неба, а ты — вошь подзалупная…

— Это ваш выбор!

— Хм, ну смотри… Алло? Здравствуйте, госпожа Сато-сан. Как поживает ваш папа? Как ваше здоровье? Спасибо, у меня тоже хорошо. Госпожа Сато-сан, прошу прощения, что отрываю вас от важных дел, но у меня к вам просьба — не могли бы вы прислать другого охранника, вместо толстого хинина? Он ведет себя слишком вызывающе, дерзит и отказывается выполнять свои обязанности.

Я едва не ошалел от такого разговора. Хотел уже вскочить на стол, пинком в челюсть вырубить этого кабана и придушить телефонным шнуром. Уже напряг мышцы ног, когда он протянул мне телефонную трубку.

— Тебя спрашивают.

Я взял трубку. Внутри всё подрагивало и пришлось сделать пару вдохов и выдохов, чтобы успокоиться. Сука, до чего же Кибаято походил сейчас на одного из моих бывших начальников…

— Да? Привет, госпожа Сато-сан, — сказал я в трубку.

Сказал специально с официозом в голосе. Всё-таки в присутствии посторонних следовало проявить уважение.

— Что у тебя случилось, Изаму? — раздался в трубке усталый голос.

Похоже, что больная рука Мизуки не дает покоя. Бедная, она получила ранение магическим мечом и теперь мучается, стараясь сдержать распространение заразы на другие части тела. Ей явно было не до меня.

— Господин Кибаято оскорбил меня, а когда я напомнил ему о правилах приличия, то оскорбил ещё раз. Он пытается заставить меня делать то, чего я не должен делать. В частности, намекал, что я буду мыть полы рубашкой по его указанию.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация