— Эй! — забеспокоился комиссар. — Куда это он?
— Он не уплывет, — сказал пироман (Пегги уже взяла его под руку и прильнула нему, когда только успела!). — Ему нужно море. Смотрите.
Корабль сбросил якорь. Паруса стали сворачиваться сами собой.
— А где люди?
— Мы не нашли вещи экипажа и пассажиров, — ответил Редферн. — Поэтому их не видно. Мы наблюдаем за событиями в ускоренном темпе, чтобы не торчать тут сутки или двое.
Бреннон покосился на него. Пироман, поглаживая руку Пег, слегка оперся на девушку. Он был бледноват и выглядел уставшим.
«Неужто магия отнимает столько сил?» — подумал Натан и повернулся к кораблю. С другой стороны, такую штукень сварганить — чего удивительного…
Под водой скользнула тень и одним укусом отхватила якорь. Бреннон подался вперед, но зверюга выглядела как размытый силуэт. Она вцепилась зубами в якорную цепь и потащила корабль прочь из порта. Само собой, картинка никуда не уплыла, но было заметно, что корабль быстро движется.
— Это морской змей? — прошептал Натан.
— Да, — ответил Лонгсдейл. — Не очень крупный.
— Заклятие реконструировало челюсть и часть морды по отпечатку зубов, — добавил Редферн. — К счастью, в наших водах обитает всего два вида таких змеев.
Комиссар кивнул. Он наконец понял, по какому признаку Пегги отбирала обломки для реконструкции — на них должны были остаться какие-нибудь следы произошедшего. Тем временем на борту фрегата открылось несколько пушечных портов, и по змею дали залп призрачными ядрами. В ответ зверюга шарахнула по борту хвостом, и чуть выше ватерлинии образовалась огромная вмятина.
У другого борта корабля вдруг сгустилось нечто вроде облака, из которого выступил кусок обшивки с перилами, словно другой корабль, бОльшая часть которого была скрыта туманом, притерся бок о бок к фрегату. Между ними легло несколько широких досок, вплотную друг к другу, и Натан торжествующе хмыкнул. Всегда приятно выяснить, что был прав. Жаль только, что заклятие не смогло отобразить весь корабль колдуна целиком.
Картинка некоторое время оставалась неизменной. Затем доски пропали, и второй корабль исчез. Змей снова поволок фрегат за собой. Бреннон нахмурился. Наверняка этой твари было вполне по силам расколотить «Кайзерштерн» на мелкие куски, и раз она так не поступила, значит, хозяин нежити все же хотел привлечь как можно больше внимания к крушению.
— Он хотел, чтобы мы это увидели, — процедил Бреннон. — Зуб даю, эта сволочь знала, что мы будет в порту и все увидим, вот только рассчитывала еще и на ваше присутствие.
— Мое? — удивился Лонгсдейл.
— Уверен, что я для него — только приманка, на которую он намерен ловить вас.
— Потому что лезть к охотнику на нежить хозяин все-таки боится, — прошипел Редферн. — Он весьма ловко устроил ваш вызов в Бресвейн и просчитался только насчет присутствия там консультанта.
Бреннон помолчал. Он не знал, что ему не нравится больше — ход мыслей пиромана или то, насколько они совпадали с его собственными размышлениями.
— Хорошо, — наконец решил комиссар. — Где мы можем потолковать без лишних ушей?
Редферн настороженно подобрался, взгляд стал напряженным и подозрительным. Маргарет с бесконечным терпением возвела очи к небу, вздохнула и зашептала что-то ему на ухо по-иларски. Пес ревниво уставился на девушку и запыхтел.
— Смирись, Кусач, — пробормотал Натан. — Я же смирился.
Лонгсдейл перевел по-детски недоуменный взгляд с пиромана на Бреннона:
— В чем дело? Я снял для нас два номера в отеле, отправимся туда и…
— Во-первых, он подозревает, что я попытаюсь дать ему по башке, связать и отправить Пегги домой, а его — в тюрьму за похищение и растление, — ехидно ответил комиссар и по вспыхнувшему взгляду Редферна понял, что углядел самую суть. — А во-вторых, вы ему не нравитесь. А он не нравится вашему псу.
Кусач щелкнул зубами. Лонгсдейл изумленно уставился на пиромана.
— Но почему?! Мы же даже не встречались раньше!
«Вот это вопрос, встречались или нет», — подумал Бреннон. Редферн, дослушав Маргарет, помолчал, побуравил комиссара пронизывающим взором исподлобья и надменно, с угрозой выдал:
— Мы поедем в мой отель. Но при малейшей попытке с вашей стороны…
— Хорошо, хорошо, — нетерпеливо перебил Натан и ткнул пальцем в призрачный корабль. — С этим что делать?
Пироман что-то буркнул себе под нос и щелкнул пальцами. Светящиеся в песке знаки погасли, корабль исчез, а обломки посыпались в воду.
— Мы должны их вернуть!..
— Возвращайте, — равнодушно отозвался Редферн. — Но я вас ждать не буду.
«Сукина подлюга», — Натан не хотел мешать расследованию парней из ОРБ, но чертов гад попросту не оставил ему выбора. Он уже шел к экипажу, а комиссар больше не собирался упускать его из виду.
***
«Прямо-таки дружеские посиделки, черт подери», — подумал Бреннон. Они уселись в кружок перед камином — комиссар, Лонгсдейл, пес, Маргарет и пироман. Им подали горячие чай, кофе и пироги, и все было бы совсем хорошо, если бы рука пиромана не лежала на руке Маргарет, а ее ножка не касалась его ног. Пес мрачно взирал на эту картину, свидетельствующую о бесстыдной связи, и Бреннон разделял его чувства. Один Лонгсдейл ничего не замечал и был бодр и оптимистичен.
— По крайней мере, мы немного разобрались с тем, что произошло на корабле, — заявил он, управившись с пирогом.
— Угу, — проворчал Бреннон, — и эту тайну мы унесем с собой в могилу. Едва ли следователи ОРБ даже дослушают такой бред до конца.
— Я же вам говорил, — не упустил своего пироман. — Говорил еще в Блэкуите, что вера в эти ваши законы и законность бессмысленна.
— Я помню. Насчет хозяина нежити вынужен согласиться. Тем не менее, гада надо прижать к ногтю. Какие идеи?
Наступившее молчание было весьма красноречивым. Лонгсдейл задумчиво барабанил пальцами по подлокотнику, пес насупился на огонь, а Редферн вытянулся в кресле и полуприкрыл глаза, поглаживая Маргарет по руке. Девушка обеспокоенно смотрела на него, будто опасалась, что заклятие нанесло непоправимый удар по его здоровью.
— Недурно бы узнать этого паразита в лицо, — сказал Бреннон. — Франц Эйслер, секретарь тамошнего министра внутренних дел, Конрад Штрауб, старший инспектор, и Йоганн Ройзман, криминалист. Как бы выудить из Доргерна что-то об этих троих? Я, конечно, не утверждаю, что это непременно кто-то из них, но…
— Шансы весьма высоки, — согласился Лонгсдейл. — Я попробую что-нибудь выяснить, у меня есть кое-какие знакомые в Доргерне.
— Кем бы ни был этот человек, он очень сведущ в магии и определенно талантлив. Он, судя по менди на нежити, провел немало времени в Мазандране. Как и вы, Натан.