— О, Натан, хорошо, что вы наконец здесь! — с облегчением воскликнула она. — Консультант оставил Джен номера ваших комнат, но мы никак не могли вас застать!
Комиссар уронил акрам на полотенца, затолкал бритву туда же и торопливо пригладил волосы, постаравшись придать своей роже более-менее пристойное выражение.
— Доброе утро, мэм. Нам пришлось поработать ночью. Что-то случилось?
— Да. Ночью в городе были беспорядки, — ответила вдова. — Кто-то проклял горожан, и они…
— Проклял?!
— Да. Они напали на мое кафе, департамент и… и дом вашей сестры, — поколебавшись, добавила она. — К счастью, мистер Редферн позаботился о надежной защите…
— Напали?! — взревел Натан.
— Семья мисс Шеридан не пострадала, хотя им пришлось пережить несколько весьма неприятных…
— Я немедленно возвращаюсь!
— Нет! — вскричала Валентина. — Натан, ни в коем случае! Уверена, что проклятие — дело рук этого хозяина нежити, о котором вы говорили!
— А чье же еще, — пришипел комиссар. — Значит, мы подобрались к его зад… простите, мэм, достаточно близко, чтобы он немедленно выложил новый козырь.
— Тем более вам нужно остаться в Бресвейн и продолжать поиски. Вдруг он заанивает вас в ловушку, которую устроил здесь, в Блэкуите?
— Так вы, черт возьми, думаете, что я стану отсиживаться в безопасности, пока ополоумевшие горожане громят ваш дом, дом Марты и… сколько жертв?
— Среди нападавших — довольно много, — вздохнула Валентина. — Джен защищала кафе и департамент, и, как вы понимаете, она не слишком ценит человечекие жизни, чтобы заботиться о том, выживут ли прОклятые. Семья Шеридан отделалась сильным испугом, но проломить защитный барьер мистера Редферна толпа не смогла. Полицейские… кажется, из них никто не пострадал, кроме мистера Бирна. Он сейчас в больнице Святого Якова, с сотрясением мозга.
— Я вернусь через час или два, — сказал Бреннон. — Валентина, надеюсь, вы и ваши дети тоже в порядке?
— Да. В отличие от меерзандских фанатиков, эти люди были под действием проклятия, которое я сумела разрушить.
— Как вы себя чувствуете? — спросил Натан, с тревогой и нежностью оглядывая вдову. С виду она была невредима и здорова.
— О, мне ничего не грозит. Я сейчас отправлюсь в больницу, там много пострадавших, которым еще можно помочь. Виктор и Джен встретят вас здесь.
— А Виктор — он…
Валентина только вздохнула и покачала головой. Бреннон хмыкнул: юному ван Аллену правда давалась тяжело.
— Ладно, скоро прибуду. Может, со мной вернется Лонгсдейл. В Бресвейн, похоже, больше ничего не найти. Мы напали на след, — комиссар коротко описал вдове ход расследования. — Если мы правы, то корабль, набитый нежитью, шастает вокруг берегов Риады, но мы не знае, где именно. Поисками занимается Редферн.
— Вы ему доверяете?
— Как будто у меня есть выбор, — буркнул Бреннон.
Глава 12
Натан обвел Роксвилл-стрит тяжелым взглядом. Везде он снова видел те же следы, что и двадцать лет назад: разбитые фонари, витрины и окна, поваленные ограды и ворота, оставленные камнями и пулями выбоины на стенах, пятна крови на булыжнике… Разве что пожаров и болтающихся на фонарях дейрцев не хватает. Хотя Бреннон чуял запах дыма и горелой плоти. Пес сочувственно ткнулся мокрым носом ему в руку. Лонгсдейл принюхался, мазнул пальцем по крови на мостовой и облизал.
— Миссис ван Аллен права. Это поклятие, отравляющее разум, пробуждающее самые низменные инстинкты и животную агрессию.
Видал Натан таких отравленных — пьяных от вседозволенности и революционной свободы. Мародеров, насильников, грабителей — всех, кого «первый закон Республики» позволял комиссару расстреливать и вешать без суда и следствия, не отходя от места преступления.
«Чертов пироман прав! — в бессильной ярости подумал он. — Любая гнида может затеять кровавую баню лишь ради забавы — и никто ничего не докажет! Даже не поймает выродка с этими проклятиями, чарами, заклинаниями!»
Стены кафе и департамента обуглились, мостовая — тоже, даже фонарь оплавился. Джен поработала над ними на славу. Ведьма стояла на крыльце кафе и молча смотрела на комиссара.
— Устала? — спросил Натан.
— Скорее, закусила, — она на миг оскалилась, но Бреннон видел, что она утомлена. — Немного подралась. Боль, увечья, страдания. Уцелевшие в больнице.
— Сколько их?
— Больше, чем нужно. Я бы сожгла всех, — кровожадно уверила его Джен, — но вивене не разрешила.
По ступенькам департамента спустился Бирн. Его шатывало, на повязке вокруг головы, повыше левого виска, расплылось кровавое пятно.
— Какого черта ты не в больнице? — сурово спросил Бреннон. Детектив поморщился.
— Инспектирую место претупления. Вот списки пострадавших, наших парней в них нет, — Бирн протянул комиссару папку, ухватился за перила крыльца, побелел, и его вырвало.
— Лонгсдейл, можете доставить этого недоумка в больницу?
— Конечно, — консультант протянул руку над головой детектива, который все еще обнимался с перилами, и забормотал. Кажется, Бирну полегчало, и Лонгсдейл, перекинув его руку через плечо, зашагал к своему экипажу, не обращая внимания на слабое сопротивление детектива.
— Этот тип чертовски неосторожен, — заметила Джен. — Для такого проклятия нужны весьма неслабые чары, которые оставляют кучу следов. Вынюхать гада можно на раз.
— А если он на большом расстоянии? В море, например?
— Вы уверены? Чары слабеют пропорционально расстоянию. Впрочем, это объясняет, почему хозяин осилил только пару вспышек бешенства, а не поголовное безумие. Но, если он так далеко, то вы представляете, сколько у него должно быть силы? — забеспокоилась Джен. — Это ж не тупые упыри, поднял и властвуй, а живые люди.
— Ты навещала Шериданов?
— Да. Ваш пироман упаковал их дом в такой плотный кокон, что я и сунуться не смогла. Людищки — тем более. Так что ваша семья была в безопасности. Хотя страху натерпелись, конечно.
Бреннон посопел. Его долг перед пироманом рос просто с поразительной скоростью. Того гляди, придется отдавать с процентами…
В департаменте Бреннон потолковал с парнями, которым досталось в ночь народного буйства, и поднялся к шефу. Бройд с мрачной сосредоточенностью читал доклад Бирна.
— Какого черта, а? — вопросил он, едва увидев комиссара. — Еще вчера здесь была тишь, гладь да Божья благодать! Я глазам своим не поверил, когда мирные граждане попытались высадить двери и перебить нас всех до единого!
— Угу, — сочувственно отозвался комиссар. — С вашей семьей все в порядке?
— Волнения затронули только департамент, кафе и квартал Шериданов. Однако, насколько я понял, Лонгсдейл позаботился о защите вашей сестры. А его дворецкий, — после паузы добавил шеф, — спас нас и ван Алленов. Кучу народу перебил, но спас!