Книга Тигры Редфернов, страница 36. Автор книги Аргентина Танго

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Тигры Редфернов»

Cтраница 36

— Что такое «арандхати»?

— Ничего, просто женское имя. Но где он, где?

Вокруг колыхались огненные волны. Энджел, хищно раздувая ноздри, подался вперед, словно хотел прыгнуть на добычу и вцепиться когтями, как кот. Наконец по левому борту корабля показался клочок земли. «Арандхати» приближалась к берегу — там показалась деревенька, лес, дорога, вдали — неясный силуэт города с маяком.

— Это же маяк Бресвейн! — удивилась Маргарет.

— Теперь мы знаем, куда он стремится. Похоже, иногда ему необходимо причалисть к берегу. Отлично! — глаза наставника воинственно сверкнули.

— Что мы будем делать?

— Нанесем упреждающий удар.

— Например?

Энджел промолчал, и Маргарет поняла, что с деталями он еще не определился. Но молчание было угрожающим.

Огонь стал гаснуть. Язычки пламени припадали к земле и таяли. К удивлению девушки, трава на холме осталась нетронутой, но каждая травинка покралась тонким слоем пепла. Ночная прохлада понемногу разгоняла жар — Маргарет и не заметила, как наступила ночь. Наконец корабль рассыпался снопом искр, и Энджел сказал:

— Представление на сегодня окончено. Вам понравилось?

— Впечатляет, — признала Маргарет. — На каком языке вы читали заклятие?

— Ну же, девушка, стыдно не знать язык своих предков! Современный риадский происходит от эмнин…

В ночной тиши что-то тонко свистнуло, и в шею Энджела впилась длинная черная игла. Наставник вздрогнул, выдернул иглу и понюхал. Маргарет вскрикнула: в ее плечо вонзилась такая же, и кожа в месте укола мигом онемела.

— Бегите! — хрипло прошипел Энджел и толкнул девушку под тол маэн, себе за спину. — Живо!

Снова свистнуло: две иглы ужалили Маргарет в руку и под ребро. Выдернув иглы, она бросилась наутек, на бегу лихорадочно перебирая в уме все заклинания, которыми можно защититься. Ветки хлестали ее по лицу и бокам, трава скользила под ногами, по телу от плеча, руки и ребер расползалось онемение.

«Левитация!» — слова «Volare mea» вспыхнули у нее в мозгу, но, попытавшись их произнести, Маргарет едва смогла пошевелить губами. Деревья и кусты расплылись в туманные смазаные пятна, вновь стали отчетливыми, до рези в глазах, земля закачалась, как палуба корабля.

— Вол… — выдавила мисс Шеридан. Язык и губы немели. — Вло… лар…

По подбородку побежала слюна. Маргарет с трудом сплюнула и, цепляясь за деревья, потащилась вперед. Она спотыкалась о корни и скользила по траве, которая то и дело норовила вывернуться из-под ног. Зрение то затуманивалось так, что девушка едва различала контуры деревьев, то становилось болезненно резким. Она все пыталась выдавить из горла заклинание, но язык уже окаменел.

— Да чего на него все никак не действует! — вдруг загрохотало у нее в голове на иларском. Маргарет, вскрикнув, сжала виски и свалилась на землю. Кто-то кричал по-дорнгенрски, по-иларски, в шуме чужих голосов она на миг различила голос Энджела — короткий рычащий вопль — и поняла, что еще совсем рядом. Она поползла прочь, под кусты — добраться до города, привести подмогу, связаться с дядей, с мистером Лонгсдейлом, с кем-нибудь…

«Боже, пусть они ничего ему не сделают!» — взмолилась мисс Шеридан.

— Да врежь ему! — в ярости заорал кто-то. Господи, она все еще здесь! Да когда же она наконец сдвинется с места!

Над ее головой несколько раз сверкнуло лезвие топора, и Маргарет вжалась в землю. Бронзово-смуглый великан с курчавой бородой во всю грудь отшвырнул срубленные ветки. Рядом мелькнул некто в темной куртке и с фонарем. Свет ударил в глаза девушке, и она зажмурилась.

— Эта сучка все еще в сознании, — удивленно заметил тип с фонарем и крикнул: — Девка тоже здесь! Кидж-чи! [2] — приказал он. Бородач сунул топор за пояс, подхватил девушку и перекинул через плечо. Мисс Шеридан в отчаянии несколько раз дернулась и ткнула великана носком ботинка. Бородач зашагал к камням, причем двигался в гуще деревьев совершенно бесшумно.

Полянку освещал полощущийся на ветру огнем факелов. Энджел лежал ничком в траве — один человек, придавив его коленом, прижимал к его затылку револьвер, второй обыскивал; Маргарет слабо всхлипнула. Бородач положил ее рядом. Чьи-то руки тут же заелозили по ее телу, и девушка слабо вздрогнула от отвращения.

— Кому-то досталось сладенькое, — хохотнули над ее головой. С нее стащили ремень с зельями и кобурой и с трудом стянули с ее пальца ажурное колечко. Его дал ей Энджел! Она никогда его не снимала… Маргарет дернула рукой.

— Да какого черта! Когда они уже оба вырубятся! — свирепо рявкнула нечеткая тень на грани видимости и добавила что-то по-мазандрански. Бородач снял с пояса трубку, коробочку и щипцы. Пока он рылся щипцами в коробке, обыскивающий тип сжал обеими руками грудь Маргарет и помял. Девушка отвернулась и взглянула на Энджела. Один из похитителей застегивал на его запястье широкий черный браслет. Потом шею Маргарет снова ужалило иглой. Вокруг заклубился удушливый туман, и реальность стала ускользать, хотя девушка цеплялась за нее изо всех сил. Последнее, что она уловила — кто-то задрал на ней юбку и громко возмутился:

— Да она в штанах! Ты глянь, глянь!

Рядом сдавленно засипел Энджел, и все исчезло.


Глава 13

Бреннон встретился с Лонгсдейлом в приемном покое больницы Святого Якова. Она была переполнена раненными — почти все с ожогами разной степени тяжести. Джен жадно втянула носом воздух и облизнулась.

— Ну что? — спросил Бреннон.

— Сейчас они свободны от проклятия, — ответил консультант. — Но оно было достаточно мощным, чтобы я сумел найти по остаточному следу то место, где находился его источник.

— Значит, вы можете связаться с хозяином, если отыщете источник?

— Если он все еще рядом с ним, то да. А зачем вам? Хотите сначала с ним побеседовать, а потом уже ликвидировать?

— Часто вы ликвидируете таких, как он? — помолчав, поинтересовался комиссар.

— Не очень. Но иногда приходилось. Не каждый человек способен достичь таких выдающихся результатов.

— Вы считаете, что превращение себе подобных в нежить — это выдающийся результат?

— В каком-то смысле — да. Я еще ни разу не видел, чтобы это пытались поставить, гм, на поток и производить нежить, как цыплят на ферме.

— Мне такое тоже в голову не приходило. Ладно. Пока Редферн ищет корабль хозяина, нам нужно отвлечь его внимание на себя. Кстати, разве присутствие… — Натан смешался. — Такой, как миссис ван Аллен, не должно помешать хозяину проклинать тут все направо и налево?

— Не совсем, — хмуро отозвался Лонгсдейл. — Имея в своем распоряжении крупный источник силы, он вполне может привести в действие проклятие. Конечно, вивене довольно быстро его почует и уничтожит, но некоторое время оно будет работать.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация