— Кто вы такой? — повторил Уилсон.
— Детектив-сержант Банни Макгэрри, Саммерхилл. Я бы пожал тебе руку, но…
Он указал на мороженое, не оставив никаких сомнений относительно места Уилсона в его иерархии ценностей.
Мужчина, назвавшийся Банни Макгэрри, повернул рожок с мороженым ровно на девяносто градусов и продолжил методичное облизывание.
— Я обязан взглянуть на документы.
— Можешь снова вынуть свое портмоне и посмотреть на него еще раз, если хочешь.
Уилсон почувствовал, как краснеют его щеки.
— Удостоверение личности. Быстро!
— А где волшебное слово?
— Что?
— Ты меня услышал. Мне не нравится твой тон.
— Это оцепленное место преступления. Даже если вы тот, за кого себя выдаете, вы не можете находиться здесь без разрешения. Или вы показываете документы, или я вас арестую, и тогда посмотрим, как вам понравится мой тон!
Макгэрри улыбнулся.
— Что ж, проверим, насколько велики яйца у новенького. Не стану скрывать, твое охеренное мужество меня немного возбудило.
— Хватит болтать глупости, — сказал Уилсон.
— Не могу не согласиться, — ответил Макгэрри.
Саперы обошли свои фургоны, словно к чему-то приготавливаясь.
— Как думаешь, у них есть роботы? — продолжил Банни. — Всегда мечтал увидеть их в действии.
Уилсон догадывался, что происходит. Последние пару недель он непрерывно терпел насмешки Стюарта. Настал следующий этап проверки новичка. Сейчас отступать нельзя.
Он встал перед мужчиной, назвавшимся Банни Макгэрри, и загородил ему весь обзор.
— Теперь я полностью завладел вашим вниманием?
Мужчина снова осторожно повернул рожок, затем произнес, не сводя глаз с мороженого:
— Сынок, поверь, мое полное внимание тебе совсем не нужно.
Банни поднял глаза, и они встретились взглядами… по крайней мере, Уилсон попытался это сделать. Мужчина сильно косил левым глазом, и было не очень понятно, в какой из них смотреть.
Банни подождал, пока Уилсон не сдастся, прежде чем продолжить:
— Я пришел поговорить с Джимми Стюартом. У меня есть личные причины интересоваться расследованием.
— Мне плевать, даже если это именно ваша машина вот-вот взорвется. Выйдите за оцепление.
— Делаю второе и последнее предупреждение относительно тона.
Словно действуя по собственной воле, рука Уилсона выхватила рожок из пальцев Банни и швырнула его на землю. Но прежде чем мороженое упало, левая рука Банни вцепилась Уилсону в яички железной хваткой. Уилсон попытался вырваться, ощутив нижней частью тела боль, но Макгэрри двигался значительно быстрее, чем можно было ожидать от человека его комплекции. Массивное тело развернулось одним плавным движением и приперло Уилсона к машине. Левое плечо Банни прижалось к плечу Уилсона, не давая ему упасть, а рот оказался всего в нескольких сантиметрах от его уха.
— Только пискни, как девочка, и я тебя точно превращу в одну из них.
Банни слегка поднял левую руку, заставив молодого человека привстать на цыпочки.
— Вы… — чуть заметное усиление хватки Банни заставило остальные слова в глотке Уилсона замереть.
— Тише, — прошептал Банни, — мы уже достаточно пообщались. Давай не будем разыгрывать сцену перед телекамерами. Никаких резких движений, иначе будешь исполнять партии сопрано в полицейском хоре.
Уилсон смотрел на Банни, лениво оглядывавшего толпу. Машина достаточно перекрывала обзор, и ни один человек, кажется, не заметил ничего необычного. Двое полицейских мило беседуют — только и всего. О местонахождении левой руки Банни не догадывался никто, кроме Уилсона, который уже не мог думать ни о чем другом.
— А теперь, козленок жопоголовый, мы поговорим с тобой об уважении, — Банни бросил быстрый взгляд на лицо Уилсона. — Рано или поздно тебе придется вновь начать дышать.
Уилсон осознал, что слишком надолго задержал дыхание, и медленно выдохнул воздух из легких. Из-за слез в глазах он почти ничего не видел.
Банни взглянул на мороженое, сиротливо лежавшее на земле.
— Очень вкусное было мороженое. А дети в Африке, между прочим, голодают.
Уилсон хотел было что-то ответить, но его вновь прервало крепкое пожатие тестикул.
— Это была проверка: закончил ты тявкать или нет.
— Здравствуй, Банни.
Оба мужчины скосили глаза и увидели Джимми Стюарта, стоявшего у капота с двумя пластиковыми стаканчиками в руках.
— Джимми, — кивнул ему Банни.
— Вижу, ты уже познакомился с Уилсоном.
— Ага, — ответил Банни, вернувшись к разглядыванию головы Уилсона. — Он показал мне удостоверение и все такое.
Уилсон бросил на Стюарта умоляющий взгляд. Стюарт медленно покачал головой и возвел очи горе.
— Сейчас мы ведем увлекательную беседу о важности хороших манер, — пояснил Банни. — Манер и сотрудничества между разными отделами.
— Я заметил. А еще я заметил, что ты крепко держишь его за яйца.
— Не без этого.
— И хотя у меня нет ни малейшего желания увидеть когда-нибудь его потомство, но все же ты не мог бы проявить немного сдержанности? Его голос и так противен, а уж если он поднимется на две октавы выше…
— Один быстрый поворот запястья, и он навсегда запомнит, как следует относиться к чаяниям коллег-офицеров.
Стюарт перевел взгляд с одного мужчины на другого.
— Кажется, он уже усвоил урок. Буду рад помочь в твоих расследованиях. Могу я поинтересоваться, что привело тебя к нам?
Банни посмотрел прямо на Стюарта, не обращая внимания на хнычущего Уилсона.
— Поли Малкроун — один из моих пацанов.
— А… понятно.
— Во что он вляпался?
— Точно не знаю. Возможно, просто оказался не в том месте не в то время, — Стюарт кивнул в сторону Ричмонд-Гарденс. — Он определенно кого-то разозлил — скорее всего, самого Герри Фэллона.
Банни присвистнул.
— Охереть. Дурачка, должно быть, обуяла жажда смерти. Думаю, это из-за той дебиловатой музыки, которую слушает современная молодежь.
Банни снова хмуро посмотрел на Уилсона, словно подозревая в этом его вину.
— Я пытаюсь связаться с мистером Малкроуном, — сказал Стюарт, — если, конечно, он еще жив. Пока безуспешно. Может, ты мне сможешь помочь?
Банни обеспокоенно шевельнулся. Несмотря на слезы, застилавшие глаза, Уилсону на секунду показалось, что Макгэрри действительно смутился.
— Извини. В последнее время мы не очень с ним ладим. Из-за небольшого недоразумения.