— Док, — прервал Пол. — Мы можем немного позже поговорить о тех унижениях, которые мне предстоит вытерпеть?
Он многозначительно посмотрел на Бриджит. Доктор Синха покраснел.
— Безусловно. Я позволю… оставлю вас… и потом…
— Чудесно!
— Да.
Доктор Синха вышел, в спешке хлопнув дверью чуть громче, чем следовало.
Бриджит посмотрела на Пола и улыбнулась.
— Тебя привезли сюда на вертолете.
— Знаю. Наверное, было круто, да? Рана от того, что я ничего не увидел, пожалуй, самая болезненная. Как оно в целом?
— Одному богу известно, — ответила Бриджит, нервно поерзав. — По-видимому, полиция начала раскапывать окружающие «Скалу» поля. Кто-то из Гарди сказал, что, по их мнению, это будет самое большое место преступления в истории Ирландии. Бог знает, сколько трупов они там найдут.
— Ну, по крайней мере, в этом есть и наша заслуга.
— Это правда.
Бриджит и Пол пересеклись взглядами и смущенно отвели глаза. Потом снова посмотрели друг на друга.
Первым заговорил Пол:
— Я не хочу, чтобы ты чувствовала себя неловко из-за…
— Чего?
— Ты знаешь, — сказал Пол.
— Нет, — покачала головой Бриджит. — Понятия не имею, о чем ты говоришь.
— Ну, я о всей этой истории — о том, как я завалил Фэллона и спас твою жизнь. Я не хочу, чтобы это стало долгом, за который ты никогда не расплатишься. Не надо становиться моей рабыней до конца моих дней. Это вовсе не обязательно.
— Очень благородно с твоей стороны, — торжественно кивнула Бриджит.
— Все нормально. Не такое уж великое дело. Я просто…
Не выдержав, Бриджит расхохоталась.
— Что за?..
— Какой же ты придурок! Это не ты спас мою жизнь, а я спасла твою.
— Но это же просто глупо!
— Напомни, где мы были.
— Ты знаешь, где мы были.
— Да, но, кажется, ты не очень понимаешь. Мы оказались в ловушке — в запертом бункере, о котором никто ничего не знал. Пока вы занимались избиениями и стрельбой друг в друга, как идиоты, я…
Пол закатил глаза, когда его осенило.
— Вот черт! Ты пошла к Кэрроллу и…
— Узнала код от двери до того, как единственный человек, который мог о нем рассказать, потерял сознание.
— Блин…
Бриджит радостно улыбнулась.
— А значит, я спасла жизни всех. Добро пожаловать в реальность!
Пол вдруг напрягся и попытался сесть.
— Эй-эй, полегче, приятель. Ты никуда не пойдешь.
— А где Банни? Он…
— С ним все было в порядке. Хотя… Одна из медсестер только что о нем говорила. Похоже, они его потеряли.
— ПОТЕРЯЛИ?
Увидев ужас на лице Пола, Бриджит успокаивающе протянула руки.
— Ты не так понял. С ним все нормально. Ну, не считая огнестрельного ранения в ногу. Я хотела сказать, что они не могут его найти.
Паб «Старый треугольник»
Перевернув страницу «Сандэй Ворлд», Эдди Джейкоб оглядел паб. Заведение было мертвее Джимми Сэвила
[97] и примерно так же популярно. Впрочем, это был уже не его паб — благодаря неудачной игре в карты и паре скаковых лошадок, оказавшихся самодвижущимися собачьими консервами. В конечном счете Скиннер поступил гуманно: забрал паб, но оставил Эдди все его конечности и даже разрешил работать здесь менеджером. Платили ему не очень много, но, с другой стороны, он имел возможность спиваться бесплатно.
Заведение летело под откос с тех пор, как Скиннер стал использовать его в качестве базы для своих «прочих предприятий». Судя по бухгалтерской отчетности, паб грабили буквально ежедневно. Отмытые деньги текли отсюда рекой. Кроме того, приходилось мириться с сыном Скиннера по имени Джей-Джей, который каждый божий день торчал в угловой полукабинке в ожидании покупателей. Эдди старался не обращать на него внимания, но нужно быть абсолютно слепым, чтобы не видеть, как это накачанное чучело продает в туалетах паба больше таблеток, чем среднего размера аптека.
Внезапно дверь открылась, и в зал вошел хромающий мужчина в больничном халате и тапочках. Время от времени в паб заходили выпивохи из больницы через дорогу, но, как правило, это были или сотрудники, или навещающие, причем второй раз сюда никто не возвращался.
Но чтобы приходили пациенты — такое было впервые.
— А вам сюда можно? — спросил Эдди.
— Разве я не выгляжу достаточно взрослым? — проговорил мужчина с характерным коркским акцентом и прошаркал к табурету у стойки.
— Вы в курсе, что ваша задница выглядывает из-под этой штуки?
— Да ты что! А на улице как раз сильный ветер. Пара старушек, идущих домой с «Бинго»
[98], только что узнали, насколько невыразительны их мужья. Пинту лучшего «Артура», пожалуйста, — сказал он, неуклюже взгромоздясь на табурет.
— Я серьезно: мне будут угрожать неприятности, если я вас обслужу?
— Не такие ужасные, как те, что будут, если не обслужишь. Детектив-сержант Банни Макгэрри, к вашим услугам. Мне просто нужен стаканчик пива, чтобы снять напряжение.
Мужчина одарил Эдди победной, как ему казалось, улыбкой. Но поскольку один глаз его сильно косил, улыбка превратилась в плотоядную ухмылку.
— Ты слышал его. Давай, вали отсюда.
Сердце Эдди упало. Он посмотрел в сторону Джей-Джея, решившего вмешаться. Мужчина в больничном халате даже не поднял головы. Меньше всего Эдди хотелось, чтобы Джей-Джей устроил разборку. Это плохо скажется на бизнесе — причем на всех уровнях.
— Твои деньги здесь не нужны, коп, — продолжил Джей-Джей.
— Как удачно. У меня их как раз и нет.
Эдди попытался отмахнуться от Джей-Джея, но качок лишь ухмыльнулся и неторопливо направился к мужчине. Эдди заметил, как увеличились прыщи Джей-Джея, и теперь вверх от шеи и по лицу тянулась сердитая красная полоса. Чертов стероидный идиот! Нет уж, Эдди не возьмет на себя вину. Он не виноват, что этот отморозок вечно ищет повод побузить. Если чокнутый в тапках действительно полицейский — ничего хорошего не жди.