Книга Странные времена: предвиденные происшествия с бессмертными, страница 23. Автор книги Куив Макдоннелл

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Странные времена: предвиденные происшествия с бессмертными»

Cтраница 23

— Хорошо, я согласен, — сдался Пауло после паузы, хотя выбора у него особенно и не оставалось, а затем убрал руки под прилавок и совершил несколько пассов.

— А, — уважительно кивнул покупатель, услышав звук, как будто что-то рвалось, — карман в пространстве. Да, пожалуй, было бы сложно самому разобраться.

Пауло посмотрел на разрез, который появился в воздухе, и засунул внутрь руку. Кинжал, хранившийся внутри, хозяин магазина одалживал раньше только проверенным покупателям и только на оговоренных условиях. Могущественный артефакт применялся во многих разрешенных обрядах. На некоторые условности совет закрывал глаза. Проблема заключалась в том, что кинжал иногда использовали и в незаконных ритуалах. Именно поэтому подобные предметы были запрещены. Пауло поддерживал подобное правило, хотя и не выполнял его.

Вскоре пальцы наткнулись на длинную шкатулку из красного дерева. Хозяин магазина вытащил ее, поставил на прилавок и осторожно забрал золотые монеты.

— То, что нужно, — расплылся в улыбке американец, на секунду открыв крышку и тут же снова захлопнув ее. Затем посмотрел на Пауло и удовлетворенно заметил: — Приятно иметь с вами дело.

— Не забудьте о нашем уговоре.

— Я собирался сказать то же самое, — усмехнулся покупатель, убирая длинную шкатулку под пальто и отступая к выходу. Затем уже с порога он бросил небольшую коричневую статуэтку на противоположную от Пауло сторону прилавка и на прощание добавил: — Меня здесь никогда не было.

С этими словами американец исчез за дверью, только колокольчик звякнул.

Пауло и Винни несколько секунд молча стояли на своих местах. Затем охранник выпустил горло хозяина, а тишину нарушил грохот попадавших на пол товаров.

— Вот дерьмо, — заключил тролль, перегибаясь через прилавок, чтобы взглянуть на разбитые, поломанные, покореженные предметы. Пауло схватил маленькую статуэтку и прикрыл глаза. — Что за… — Винни осекся и со всего размаху врезал кулаком себе по лицу.

Глава 11

— Не знаю, просто не знаю, — Грейс осмотрела полку и нерешительно поджала губы. — Очень сложное решение.

— Может, возьмем всего понемногу? — предложила Ханна, которая стояла рядом с тележкой и старалась проявлять терпение.

— Если бы только все было так просто, — покачала головой Грейс, взглянув на спутницу.

— Это всего лишь печенье.

— О нет, дорогая. Это послание. Самые простые галеты станут настоящей пощечиной, а шоколадное — наоборот, слишком щедро. Нужно найти идеальный баланс.

— А какое послание будет правильным? В смысле, кто должен прийти на Лунный день?

— Лунный день? О, милая, такого не существует. Сегодня Луна-день. Так называется день открытых дверей, когда мы принимаем истории от всех странных и не вполне нормальных людей — лунатиков, одним словом. Это традиция. Первый вторник каждого месяца, вне зависимости от того, светит ли солнце или идет дождь, наступает Луна-день.

— Ясно.

— Мне и самой не слишком нравится название, но его придумала не я. Хотя не могу отрицать, что доля истины в нем есть: к нам приходят очень… необычные люди, вне всякого сомнения.

— И мы угощаем их чаем с печеньем?

— Да, такова традиция. Когда Винсент только занял должность главного редактора, он попытался положить этому конец, но лишь спровоцировал восстание. Один пожилой джентльмен едва не поджег себя.

— О боже!

— У него не было при себе бензина или каких-либо горючих веществ, — отмахнулась Грейс. — Так что бедняга просто попытался поджечь куртку с помощью коробка спичек. Даже пожарная сигнализация не сработала. И все же… С тех пор мы предпочитаем угощать всех печеньем.

— Поняла. Предлагаю взять вон то, овсяное с шоколадной крошкой.

— Да ты с ума сошла!

— Но почему? Оно вкусное.

— Вот именно. Слишком вкусное. Нельзя позволять нашим гостям слишком уж наслаждаться угощением, иначе всякие дармоеды будут приходить каждый месяц. Мы просто не справимся с потоком.

— Может, тогда бисквиты?

— Таким мы отпугнем и полезных посетителей. Проклятье, придется опять брать имбирное печенье с орехами, хотя это наверняка вызовет поток жалоб. Достойное, богоугодное угощение, но ради него никто в очередь выстраиваться не станет.

Спустя двадцать минут обсуждения растворимого кофе с привлечением двух сотрудников магазина в качестве арбитров Грейс и Ханна возвращались обратно, нагруженные сумками с подходящим печеньем, бумажными полотенцами и антисептическими салфетками. Утро вторника разворачивалось во всей красе: затрудненное дорожное движение и нависшие над головой облака, пока не угрожавшие пролиться дождем, но отчетливо намекавшие на подобную возможность. Хотя таковая присутствовала в Манчестере всегда.

— Итак, — нарушила молчание Ханна, подыскивая тему для разговорного гамбита, — вы давно работаете в газете?

— Я? Да уж около десяти лет.

— И здесь всегда так?

— «Так» — это как?

— Ну, Бэнкрофт всегда ведет себя, как… — Повисла пауза, потому что Ханна вовремя вспомнила о негативном отношении собеседницы к бранным словам. — Затрудняюсь подобрать подходящее выражение.

— Да уж, наш Винсент — что-то с чем-то. Ему явно не помешало бы отмыть с мылом язык.

— Да и остальные части тела тоже.

— Согласна, — кивнула Грейс. — Неправильно для взрослого мужчины жить в кабинете.

— Подождите, он живет там?

— О да. Практически не выходит из здания с тех пор, как занял пост главного редактора полгода назад.

— Насколько я понимаю, у него нет жены или… ну, постоянного спутника жизни. Не удивлена.

— Раньше у него была семья.

— В самом деле? А я-то думала, у меня самый неудачный брак.

— Жена умерла, храни Господь ее душу.

— Простите, — поморщилась Ханна и неловко спросила. — Когда это случилось?

— Еще до того, как Винсент начал работать в газете, — отмахнулась от смущенных извинений собеседницы Грейс. — Несколько лет назад. Ты разве не проверяла начальника в интернете после того, как устроилась?

Ханна отрицательно покачала головой: такая идея у нее даже не возникала.

— А следовало бы. Узнала бы много нового. Наш главный редактор был большой шишкой на Флит-стрит и отвечал за издание одной из крупнейших газет. Вот, смотри…

Грейс перекинула все сумки в одну руку, а свободной выудила телефон из кармана и принялась быстро набирать текст. Затем пару раз перешла по ссылкам, отыскала то, что хотела, и показала экран Ханне.

— Ого, — только и сумела выдавить та, взглянув на фото с изображением красивой пары.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация