Книга Странные времена: предвиденные происшествия с бессмертными, страница 36. Автор книги Куив Макдоннелл

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Странные времена: предвиденные происшествия с бессмертными»

Cтраница 36

— Пожалуйста, Винсент, заткнись, — приказала Грейс, затем повернулась к Уилкерсон и озабоченно поинтересовалась: — С Саймоном все в порядке?

— Боюсь, что нет. Он мертв.

Глава 18

— Мертв?

— К сожалению, да, — кивнула детектив-сержант.

Не представляя, что можно сказать, Ханна оглянулась на коллег. Грейс осеняла себя крестным знамением, по ее щекам текли слезы. Стелла замерла, будто не знала, как реагировать. Бэнкрофт откинулся на кресле, не сводя глаз с Уилкерсон. После длинной паузы он откашлялся и спросил:

— Где это произошло?

— Его обнаружили этим утром, вернее, прошлой ночью. Примерно в три часа после полуночи. Он… — Детектив-сержант неловко переминалась с ноги на ногу. — Его нашли у подножия здания на Читэм-Хилл. Возле той недостроенной высотки… Похоже… Выглядело все так, словно юноша спрыгнул с крыши.

Грейс ахнула и поднесла ладонь ко рту. Ханна не представляла, что и думать. Она не успела толком познакомиться с Саймоном, так как они лишь недавно встретились, но его смерть казалась ужасной утратой. Такой молодой, всего на пару лет старше Стеллы, почти еще ребенок.

— Вы доподлинно установили его личность? — спокойным, взвешенным тоном поинтересовался Бэнкрофт.

— При нем был бумажник, — кивнула Уилкерсон. — А еще на футболке имелась надпись «Я работаю в “Сранных”»… — она осеклась, проследив взглядом, как Стелла выбежала, громко хлопнув дверью.

Грейс разрыдалась. Ханна направилась к ней, чтобы утешить, изо всех сил стараясь не смотреть на Бэнкрофта.

— Соболезную вашей утрате, — неловко кашлянув, произнесла детектив-сержант. — Но позвольте уточнить: вы сказали, что Саймон Браш здесь не работал, верно?

Ханна бросила быстрый взгляд на начальника, который открывал и закрывал рот, точно решая, какой ответ предпочесть. Видимо, ничего не приходило на ум. Грейс безутешно всхлипывала. Стелла тоже ничем не могла помочь. Оставалась только новая помощница редактора.

— Боюсь, так и было. Саймон хотел стать сотрудником газеты, поэтому приходил каждый день и сидел снаружи.

— Ясно, — протянула Уилкерсон. — Но мой шеф, детектив-инспектор Стерджесс, просил, чтобы кто-то из «Странных времен» явился в участок и ответил на несколько вопросов.

— Как это произошло? — уточнил главный редактор, не сводивший пристального взгляда с женщины-полицейского.

— Ну, мистер…

— Бэнкрофт.

— Мистер Бэнкрофт, еще рано утверждать наверняка, но мне кажется, обстоятельства смерти говорят сами за себя.

— Разве?

— Итак, сэр, вы являетесь главным редактором, — продолжила Уилкерсон, решив проигнорировать скептический тон собеседника. — Прошу вас проехать со мной в участок и ответить на вопросы. Если пожелаете, то потом вас привезут обратно.

— Конечно, — отозвался Бэнкрофт. — Ханна, — он кивнул в сторону кабинета, — мне нужно дать последние распоряжения помощнице.

— Я подожду.

— Вы в порядке? — участливо уточнила Ханна, похлопав Грейс по плечу. — Ничего, если я вас оставлю?

— Конечно, дорогая, — всхлипнула та, утирая слезы, и прошептала: — Просто… Такой молодой парнишка.

Ханна достала из сумки упаковку бумажных салфеток и протянула их женщине, а когда та с короткой улыбкой взяла платок, проследовала за Бэнкрофтом, который ковылял перед помощницей. Уже входя в кабинет, она оглянулась и увидела, что Грейс предлагает детективу чашечку чая.

Бэнкрофт захлопнул дверь.

— Слышала эту дымящуюся кучку дерьма?

— Что, простите?

— Всю эту чушь про то, что Саймон прыгнул с крыши.

Ханна с недоумением наблюдала, как Бэнкрофт суетился, торопливо открывая ящики и переставляя стопки бумаг с места на место.

— Я не… — она не знала, как ответить на заявление начальника, а потому сначала решила удовлетворить любопытство. — Что вы делаете?

— Что делаю? Ищу ключи от машины. Я не водил ее несколько месяцев, — рассеянно отозвался Бэнкрофт, выгребая на пол все содержимое ящиков письменного стола.

— Думаю, детектив сама отвезет вас в участок.

— Не собираюсь я в полицию, — фыркнул собеседник, расшвыривая сваленные на пол бумаги и равномерно перемешивая их с другим хламом. — Мы с тобой отправимся совсем в другое место.

— Разве это не является обязательным?

— Вовсе нет, — ответил Бэнкрофт, приступая к осмотру картотечного шкафа. — Уилкерсон сказала, что ее босс просил привезти нас. Просить не всегда означает получать. Я каждый день прошу небеса ниспослать мне компетентных сотрудников, но увы… Полиция не может нас принудить, потому что мы не сделали ничего противоправного.

— Разве мы не должны с ними сотрудничать?

— Так, наверное, под буквой «М» — машина, — пробормотал Бэнкрофт себе под нос, выдвигая один из ящиков, затем повысил голос и обратился уже к Ханне: — Нет, ни в коем случае. Мы представляем свободную прессу. С особым упором на свободную. Наша задача — проследить, чтобы полиция выполняла свою работу. А они уже все решили, ты сама слышала. Вот увидишь, они закроют дело Саймона с вердиктом «самоубийство» еще до ужина.

— Но… — замялась Ханна, — вы не рассматриваете возможности… ну знаете, что просто не готовы смириться с гибелью? Я слышала, что отрицание — первая стадия горя.

— Нет-нет, ничего подобного. Дело просто дурно пахнет.

— Может, просто так и сказать в участке?

— Полицию не волнуют наши соображения. Мы убедим их, только имея на руках доказательства. Хм-м… Под буквой «М» ничего нет. Пожалуй, стоит проверить «Т» — транспортное средство… Тоже нет? А если «Я», подразумевая «Ягуар»?

— Винсент! — окликнула Ханна начальника так настойчиво, что заставила его наконец оторваться от поисков.

— Можешь верить во что душе угодно, но я остаюсь при своем мнении, — он смерил помощницу недовольным взглядом. — Последняя статья Саймона была не слишком хорошей.

— О мертвых не полагается дурно отзываться.

— И снова ты упускаешь суть, — покачал головой Бэнкрофт. — Полгода назад он сдал мне просто чудовищно ужасный материал, три месяца назад — плохой. Так что определение «не слишком хороший» для Саймона стало огромным достижением. Он делал успехи, двигался вперед, работал над тем, чтобы писать лучше. Парнишка был упрямым как баран, и я постепенно его готовил…

— Но он же… — попыталась возразить Ханна.

— Да, он сидел снаружи, — перебил ее Бэнкрофт. — И за это время натренировался стенографировать, прошел два онлайн-курса по писательскому мастерству и отточил свой журналистский стиль. Можешь думать, что я не обращал внимания на парня, но это не так. И могу точно сказать: он не стал бы прыгать. Мы должны провести собственное расследование. Либо Саймон действительно покончил с собой, и я ошибаюсь, либо кто-то инсценировал его самоубийство.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация