Книга Введение в тибетскую медицину. Здоровье и равновесие, страница 55. Автор книги Еши Донден

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Введение в тибетскую медицину. Здоровье и равновесие»

Cтраница 55

57. Соответствующий раздел см. в "Голубом берилле" Дай-си-санг-гьяй-гья-цо, т.1, с. 308.2 и ел.

58. Соответствующий раздел см. в "Голубом берилле" Дай-си-санг-гьяй-гья-цо, т. 1, с. 322.2 и ел. См. также "The Ambrosia Heart Tantra", стр. 117–119.

59. Соответствующий раздел см. в "Голубом берилле" Дай-си-санг-гьяй-гья-цо, т.1, с. 332.2 и ел. См. также "The Ambrosia Heart Tantra". стр. 120–122.

60. Раздел о питании см. в "Голубом берилле" Дай-си-санг-гьяй-гья-цо, т.1, с.332.2 и ел. Стр. 336 ошибочно пронумерована как 340. Порядок постраничной нумерации в Лехском изд., 1973, перепутан: 339 = 335,340 = 336, 335 = 337, 336 = 338, 337 = 339, 338 = 340.

61. khra ma.

62. so ha.

63. sre da. "Голубой берилл" Дай-си-санг-гьяй-гья-цо, т.1, с.337.6-вместо sra da читать sre da в соответствии с 339.1.

64. rgya sran. Голдстейн определяет его как "широкий боб" ("broad bean"), "Англо-Тибетский словарь современного тибетского языка" (Беркли: Изд-во У.Кал., 1984), стр. 42; но его же "Тибетско-английский словарь современного тибетского языка" (Катманду: Ратна Пустак Бхандар, 1975, стр. 266) дает определение "чечевица".

65. ma sha.

66. sran chung leb то.

67. til dkar nag.

68. sar ma.

69. bra bo.

70. Раздел о животных см. "Голубой берилл" Дай-си-санг-гьяй-гья-цо, т. 1, с.340.2 и ел. Стр. 340 ошибочно пронумерована как 338.

71. rma bya.

72. gong mo.

73. sreg pa.

74. skyung ka.

75. bya nag.

76. ne tso.

77. khu byug.

78. thi ba zhar ma.

79. skya ga.

80. 'jol mo, Pomatorhinus swinhoei.

81. byi'u.

82. sha ba.

83. gla ba.

84. dgo ba, Procapra pictaudata.

85. gnyan.

86. ri bong.

87. brtsod.

88. gna' ba.

89. rgya. В "Тибетско-английском словаре" Даса (стр. 303) дается следующее определение: "животное, родственное оленю, внешне напоминающее Нилгай (Nilgai), возможно, антилопа-сайгак".

90. kha sha.

91. rargod.

92. phag rgod.

93. ma he.

94. bse ru.

95. smyug stag.

96. rkyang.

97. g.yak rgod 'brong.

98. mdzo rgod.

99. stag.

100. gzig.

101. dom.

102. dred

103. gsa'.

104. spyang kyi.

105. g.yi.

106. wa.

107. 'pharba.

108. sbre. "Тибетско-английский словарь" Даса (стр. 303) определяет его как ласку (горностая) или горную лисицу.

109. bya rgod.

110. khvata.

111. bya rlag.

112. ne le, 'ol pa. В "Тибетско-английском словаре" Даса (стр. 743) nе lе определяется как охотничий сокол. Кроме того, у Даса приводится определение "коршун"; однако 'ol pa, который в "Голубом берилле" Дай-си-санг-гьяй-гья-цо, т. 1 (341.1) дан как значение слова пе 1е, у Даса (стр. 120) переводится как "коршун".

113. bya rog.

114. 'ugpa.

115. khra.

116. mdzo.

117. 'bri.

118. g'yak.

119. 'bri.

120. rnga mo.

121. rta.

122. bong bu.

123. ba lang.

124. skom po.

125. ra.

126. lug.

127. khyi.

128. phag pa.

129. khyim bya.

130. byi la, zhi mi.

131. 'phyi ba.

132. gzugs mo byi thur.

133. sbal pa.

134. sbrul.

135. grum pa.

136. rnugs pa.

137. rtsangs pa.

138. sdig pa.

139. khrung khrung. В "Тибетско-английском словаре" Даса (стр. 172) дается также определение "аист",

140. ngang skya.

141. ngur pa.

142. so bya, so to rog po.

143. skyar mo.

144. sram.

145. nya.

146. 'brum nag.

147. Раздел о маслах см. в "Голубом берилле" Дай-си-санг-гьяй-гья-цо, т. 1, с. 344.4 и ел.

148. Раздел о травах см. в "Голубом берилле" Дай-си-санг-гьяй-гья-цо, т.1, с. 346.6 и ел.

149. Icum, Rheum palmatum или Rheum emodi.

150. chu lo, то же, что и Rheum nobile.

151. О приготовлении блюд см. в "Голубом берилле" Дай-си-санг-гьяй-гья-цо, т.1, с. 344.4 и ел.

152. kheng po. О значении этого слова и др. см. Р.Э.Эммерик "Некоторые лексические единицы из Чжуд-ши", "Proceeding of ihe Gsoma de Koros Memorial Symposium". Ред. Луис Лигети (Budapest: Akademiai Kiado, 1978). На стр. 105 Эмм ерик предлагает для передачи значения слова kheng po слово "надутый", исходя из основного значения слова khengs pa "надутый, гордый, надменный, высокомерный".

153. Icam pa.

154. ре khur — в "Голубом берилле" Дай-си-санг-гьяй-гья-цо, т. 1, стр. 350.2 дано значение tha ram; также Plantago depressa.

155. dva ba — или Arisaema intermedium, или Typhonium giganteum.

156. sne'u.

157. mon sne dmar po.

158. lo gsar me tog.

159. skyabs.

160. khur mang.

161. sngo sga, Cremanthodium.

162. Icaba. В "Тибетско-английском словаре" Даса (стр. 396) переводится как "сорт моркови" (горичник — прим. перев.).

163. га mnye, Polygonatum cirrhifoliurn.

164. la phug.

165. sgog skya и sgog sngon. "Тибетско-английский словарь" Даса (стр. 326) переводит как Allium nival Jacqm или Alliumrubellum.

166. gyer ma, zanthoxlyum tibetanum. В "Тибетско-английском словаре" Даса (стр. 1155) переводится как Capsicum.

167. sga.

168. shing kun.

169. Раздел о напитках см. в "Голубом берилле" Дай-си-санг-гьяй-гья-цо, т.1, с. 351.2 и ел.

170. gcin snyi. Этот раздел см. в "Голубом берилле" Дай-си-санг-гьяй-гья-цо, т.2, с. 519.2 и ел. Эта глава основана на лекции, прочитанной в Медицинской школе Университета шт. Вирджиния.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация