Книга Айлсфордский череп, страница 73. Автор книги Джеймс Блэйлок

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Айлсфордский череп»

Cтраница 73

— Десять минут, мэм, и отправляемся.

Элис снова появилась на веранде на минуту раньше оговоренного срока, за ней вышла и миссис Лэнгли с девочкой на руках. Они с Клео будут в полном порядке, заверила Элис старая домоправительница — только что взволнованной молодой женщине, лихорадочно бросавшей в сумку вещи, в том числе и одежду Эдди, пришлось выслушать тысячи разнообразнейших советов. Усевшись рядом с Симонидом, Элис пообещала прислать из Клифф-Виллиджа весточку и неукоснительно следовать мудрым назиданиям, полученным от миссис Лэнгли.

Повозка покатила прочь, перед поворотом дороги Элис обернулась. Старушка-экономка и девочка по-прежнему стояли на крыльце, и ей тут же вспомнилось, как вчера она сама, исполненная горем, с того же места смотрела вслед удаляющемуся Лэнгдону. Наконец-то сбылось ее заветное желание — бездеятельному ожиданию пришел конец. Правда, Элис не имела понятия, что намеревается делать. Что ж, разберется на месте.

XXXII
ТУННЕЛЬ ПОД КОРЧМОЙ

Финн бросился бежать, озираясь по сторонам. К счастью, передний двор оказался безлюдным — только бы удача и дальше не оставляла его! Даже не задумываясь, он зацепился за нижние ветви орехового дерева и принялся карабкаться. Никаких окликов не последовало, утреннюю тишину ничто не нарушало. Парнишка добрался до окна Эдди и вгляделся через рифленое грязное стекло. Малыш мирно спал — ничего удивительного, впрочем. Финн громко стукнул по раме, однако ребенок даже не пошевелился. Стукнул еще разок — и снова ничего. Тогда он натянул рукав вельветового сюртука на кулак и нанес по стеклу резкий удар. В комнату посыпались осколки, и испуганный Эдди сел на кровати. По округлившимся глазам мальчика Финн понял, что профессорский сынишка его узнал — возможно, даже вспомнил знаки, что он подавал малышу через заднее окошко кареты. Эдди огляделся, слез с кровати и, не мешкая, натянул тапочки и фуфайку — приготовился к побегу.

Через разбитый просвет окна Финн откинул щеколду и, распахнув раму, проскользнул по подоконнику в комнату.

— Они погонятся за нами, — вместо приветствия сказал он Эдди. — Сможешь спуститься по дереву?

Малыш покачал головой, и на лице его отчетливо обозначился ужас перед подобной перспективой. «Клео хватило бы духу», — подумалось Финну, а вот Эдди был ребенком осторожным. Эх, надо было научить его лазить по деревьям, конечно же, но теперь-то уж поздновато начинать. Парнишка беспомощно оглядел комнату, совершенно не оставлявшую выбора пути бегства, любимым ножиком отомкнул замок и осторожно высунул голову за дверь: влево тянулся длинный коридор, оканчивающийся лестницей, а справа оказался тупик. Значит, придется удирать по лестнице.

— Слушай меня внимательно, — начал Финн втолковывать Эдди, присев на корточки. — Нам с тобой нужно выбраться наружу. Я чертовски сообразителен, но с тобой мне даже не сравниться, так что вместе у нас все получится. Профессор, твой отец, уже близко, возле самого залива. И если мы вырвемся отсюда, то найти его будет раз плюнуть. Он увезет нас домой на своем дирижабле. Понимаешь, о чем я говорю?

Эдди кивнул.

— Тогда приготовься как следует побегать. Если меня схватят, не останавливайся, удирай без оглядки. Когда окажешься снаружи, сразу же прячься среди деревьев. — Финн взял мальчика за руку. — Идем. — Он распахнул дверь и бросился по коридору, хоть и видел, что какой-то человек встал у них на пути. Финн притормозил — это оказался Джордж. Он прижал палец к губам и покачал головой.

— Хочешь жить, делай, как я велю, — тихо проговорил лысый головорез. Финн кивнул, и Джордж продолжил: — Тогда топайте за мной, и скоро навсегда покинете «Тенистый дом». Если кого-нибудь встретим, ты мой пленник, понял? Так что играй свою роль поубедительнее, парень.

Они двинулись к лестнице в конце коридора. Снизу доносились громкие голоса и смех, и Финн был только рад сыграть свою роль на отлично, что бы это ни означало. Все-таки насчет Джорджа он не ошибся, подумалось ему, и им с Эдди крупно повезло, что за мальчиком послали именно его. И обманывать их этому типу сейчас совершенно незачем. На втором этаже они юркнули в коридор, и гомон снизу постепенно затих. Финн по-прежнему держал Эдди за руку и безропотно следовал за Джорджем, который, открыв какую-то дверь, пропустил ребят вперед и тут же шагнул вслед за ними. Щелкнул замок.

Беглецы оказались в просторной комнате, заставленной столами и пустыми бочонками, в одной из стен был сооружен открытый камин — такой огромный, что в него могла бы войти и лошадь. Все трое проследовали в смежную комнату, с печкой и угольным люком рядом. Арка, пробитая в дальней стене, выводила на какую-то другую лестницу — из круглого оконца на площадке открывался вид на мельницу.

Пока они спускались, до Финна донесся звук, как если бы где-то наверху дергали дверную ручку. Джордж оглянулся, тоже услышав возню. В конце лестницы оказались еще две двери, одну из которых мужчина открыл, а когда они вошли, с величайшей осторожностью задвинул длинный деревянный засов. Затем Джордж снова прижал палец к губам, и все трое на цыпочках прокрались на середину комнаты и замерли. Эдди посмотрел на Финна, и тот подмигнул и кивнул мальчику.

Пару секунд царила полная тишина, затем кто-то попытался открыть дверь, повернув ручку, но препятствие в виде засова не позволило этому кому-то осуществить задуманное. Филенка двери содрогнулась под ударами кулака. Потом стало тихо — возможно, неизвестный визитер прислушивался, — после чего раздались шаги вниз по лестнице. Джордж выдохнул и кивнул, и Финн впервые за все утро почувствовал облегчение. Судя по мешкам и ящикам, в беспорядке сваленным на плиточном полу, они находились в кладовой. Парнишка сообразил, что рядом должна располагаться кухня, и заметил еще одну дверь, довольно низкую. Возможно, за ней возился со стряпней сам Макфи.

— Ты просто рожден для сцены, парень, — тихо проговорил Джордж. — С этой байкой о бедном братике, умирающем от желтой лихорадки, да про сыроварню!.. Тебя ждет успех, как пить дать, — если прежде не пришьют. Это же ты в Спитлфилдзе явился за мальцом в одиночку? Хоть ты тогда и был в летной маске, твой зеленый сюртучок я сразу признал.

— Да, сэр, это был я, — не стал отпираться Финн.

— Уж больно ты рвешься его освободить. Родня, что ли? — Мужчина перевел взгляд с одного мальчишки на другого.

— Вовсе нет, сэр. Дело в том, что я мог помешать доктору похитить его, но не сделал этого. Теперь пытаюсь исправить.

— Так и думал, что тебя грызет совесть, — кивнул Джордж.

— А вы, сэр? — храбро вопросил парнишка. — Теперь-то вы и сами угодили в переплет.

— Если они не узнают, что это я вам помог, ничего мне не будет. Выпутаюсь как-нибудь.

Он покосился на дверь, и Финн решил про себя, что дела обстоят не столь оптимистично. Ведь Нарбондо послал за Эдди именно Джорджа, так что его содействие побегу будет очевидным.

— А теперь слушай меня внимательно, — снова заговорил лысый головорез. — Под трактиром проложены туннели. Сейчас вы спуститесь в один из них, но выбираться тебе придется самому. Вот, приготовил свечки и спички, — он протянул Финну кожаную сумку. — Увидишь ручей на полу туннеля — иди по нему, тогда будешь спускаться на север к реке. В конце концов тебе попадется проход, ведущий наверх — он будет сухим. Если пойдешь влево — запомни, все время влево! — выйдешь на поверхность возле залива. Сразу же прячься в лесу или где попадется и двигай поверху к реке. Все понял?

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация