- А вы как думаете?
- Вы здесь работаете?
Дженна знала ответ до того, как задала вопрос. На нем не было униформы, и держался он слишком вальяжно для работника.
- Как я могу работать одновременно здесь и в отеле? - спросил он. - Вчера вы приняли меня за сотрудника отеля, не так ли?
- Вы были в униформе отеля.
- Разве?
Да. На нем был такой же темный костюм, как на швейцаре и на администраторе. Правда, его костюм выглядел так, словно был сшит на заказ, и на груди у него не было бейджа с именем.
Она посмотрела на портрет на стене, затем снова перевела взгляд на Филиппа.
- Филипп д’Юсей, к вашим услугам, - представился он и поклонился. - Добро пожаловать в шато д’Юсей.
- Почему вы ничего не сказали? Если бы я знала, я ни за что бы…
- Не расслабились и не получили удовольствия в моей компании? - предположил он. - Именно поэтому я и не стал выводить вас из заблуждения. Вы должны меня понять. Все в Авиньоне знают, кто я. Вы этого не знали, и это стало для меня приятной неожиданностью.
- Вы, наверное, хорошо развлеклись, когда вчера устроили мне экскурсию?
- Да, хорошо.
Что было бы, если бы она приняла его приглашение на ужин? Как долго он продолжал бы с ней играть? До конца ужина или еще дольше?
- Поздравляю.
Она отвернулась, чтобы уйти, но Филипп взял ее за руку:
-Дженна, подождите. Вы меня неправильно поняли. Вы решили, будто я с вами играл.
- Разве это было не так? - Дженна перевела взгляд на их соединенные руки, и ее внимание привлекло кольцо с печаткой на его мизинце. Несомненно, на кольце был выгравирован герб семьи д’Юсей. Дженна чувствовала себя полной идиоткой.
- Нет. У меня не было намерения ввести вас в заблуждение.
Дженна подняла бровь.
- Хорошо. Я намеренно ввел вас в заблуждение, но без злого умысла. Вчера вы меня не узнали, и я понял, что мне представилась возможность отбросить багаж многолетней семейной истории и побыть просто Филиппом.
Он даже не пытался выглядеть виноватым. Его глаза весело блестели, словно происходящее забавляло его.
- Неужели вы думаете, что я этому поверю? - спросила она.
На его щеках появились ямочки.
- Мне в любом случае стоило попытаться.
Ей следовало возмутиться из-за его обмана, возможно, даже оскорбиться, но ей передалось его хорошее настроение, и она улыбнулась.
- Вам никто никогда не говорил, что врать нехорошо? - спросила она.
- Вы поверили бы мне, если бы я сказал вам правду?
Если бы он вчера признался ей, что владеет шато, она не поверила бы ему и послала бы его куда подальше.
- Нет.
- Вы не провели бы со мной время, - продолжил он. - Так что моя ложь пошла на пользу нам обоим.
- Я не стала бы говорить о пользе, - пробурчала Дженна, но почувствовала, что уголки ее рта поднимаются.
- Но и вреда от моей лжи не было, правда?
Здесь он был прав. Вреда от нее действительно не было.
- Merci, mа chere
[7], - улыбнулся он.
В этот момент до нее дошло, что они все еще держатся за руки, и ее щеки вспыхнули от смущения.
- Вы не могли бы?… - спросила она, красноречиво посмотрев на их руки.
- Да, конечно.
Отпустив ее, он засунул руки в задние карманы джинсов, а Дженна машинально провела рукой по своим волосам.
- А теперь скажите, почему вы убегаете из моего дома посередине экскурсии.
К своему удивлению, Дженна забыла, почему покинула экскурсию.
- Я не убегала, - ответила она. - Я шла в сувенирную лавку, чтобы спросить, есть ли у них аспирин или другое болеутоляющее. Не обижайтесь, но от вашей лаванды у меня разболелась голова.
- На что тут обижаться? Если человек не привык к аромату лаванды, он может показаться ему слишком тяжелым. Но вам нет необходимости идти в сувенирную лавку. Пойдемте со мной.
- Куда мы идем? - спросила она, когда Филипп направился в сторону коридора, отгороженного от холла бархатным канатом.
- На кухню за водой и аспирином.
- Но как же экскурсия?
- Она продолжится без вас. Можете не волноваться, вы присоединитесь к остальным, когда вам будет пора возвращаться в отель.
Визгливого голоса экскурсовода больше не было слышно. Должно быть, группа перешла из Салона цветов в другое помещение.
- Только аспирин и вода. Ничего больше.
- Конечно, mа chere, - ответил он. - Честное слово.
Это сказал ей человек, который уже один раз ее обманул. Очевидно, Дженна оставила здравый смысл в Америке, раз последовала за ним.
Просторная кухня с высокими потолками и большими окнами словно сошла со страниц журнала, посвященного дизайну интерьера. Она была оформлена во французском сельском стиле. Грубый деревянный стол и большое количество керамической и медной посуды прекрасно сочетались здесь с современной бытовой техникой из нержавеющей стали. Печь была такой огромной, что, наверное, заняла бы всю кухню в квартире Дженны.
В воздухе пахло свежевыпеченным хлебом и лимонами.
- М-м-м… Как вкусно пахнет.
- Это хлеб фугас
[8]. Моя домработница Генриетта печет его всякий раз, когда я сюда приезжаю. Хотите попробовать?
- В зависимости от того, что это.
- Это маленький кусочек рая под золотистой корочкой, - рассмеялся Филипп. - Садитесь. Я принесу вам аспирин.
Сев на диванчик, она стала наблюдать за тем, как он один за другим открывает кухонные шкафчики в поисках лекарства. Ей все еще не верилось, что он владелец шато.
- Вы часто сюда приезжаете? - спросила она. - Я имею в виду шато. Экскурсовод упомянула, что вы не живете здесь постоянно.
- Она права. Я живу в Арле неподалеку от нашего офиса.
- Я удивлена.
- Нашел! Он был рядом со специями. - Филипп продемонстрировал ей пузырек с белыми таблетками. - Почему вы удивились? - спросил он, передав ей аспирин.
- Учитывая то, как вы вчера восхваляли сельскую местность Франции, можно было подумать, что вы проводите здесь много времени.
- Я люблю божоле, но, если бы я пил его каждый вечер, оно мне надоело бы. Я предпочитаю разнообразие. Мне нравится как городской шум, так и тишина провинции.