Книга Вкус жизни, страница 25. Автор книги Елена Юрьева

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Вкус жизни»

Cтраница 25

– Куда мы держим путь? – наконец удалось ей задать вопрос.

Мистер Форбс смутился, затем легкая улыбка пробежалась по его губам, и ответил:

– В место нашей любви.

Он обнял ее за плечи, поцеловал в самую макушку головы – сегодня все, что было невозможным, будет нашим и пусть эта ночь любви наполнит нас для дней, где мы вынужденно будет жить порознь – добавил он.

Отдаленность от города, людей и Света, порождает свободомыслие и мнимое ощущение, что ты не связан ничем, что ты свободен. Так и случилось с новоиспеченной супружеской парой, держась за руки, дабы лучше ощущать близость друг друга, они вошли в маленький уютный домик, утопающий в цветочных клумбах, которые придавали сказочность этому месту вечерним ароматом. В мыслях девушки представилось, что это мог быть их дом, здесь могли бы резвиться их дети, здесь она могла бы устраиваться за чтением, ожидая Дениэла, чтобы вместе отправиться за обеденный стол. Следуя за мистером Форбс, она поднялась по лестнице на верх. Комната была заботливо украшена цветочными композициями, по всей видимости срезанными с тех самых клумб. Тусклый свет рассеивался по всему периметру, пламя маленьких огоньков создавали пляшущие тени на стенах комнаты. Мистер Форбс, не пророня ни слова и охваченный страстью, так как объект его желания находился на расстоянии, нарушающем личное пространство, подступил плотнее к Мие и впервые поддался чувствам, опережая ее, целуя шею, плечи и руки.

– Дениэл, так, как я люблю вас, любят лишь раз – произнесла Мия, словно в оправдание необдуманной страсти, ради которой она пошла на все.

Его взгляд поднялся, он усадил девушку на постель, сам же встал на колени, положив руки на ее талию, и произнес то, что она больше всего ожидала услышать.

– Такой любовью я еще не любил. Одержимость объектом обожания губительна, но мы решили принять такой вид этого столь сильного чувства, что поразило меня и вас.

И больше не было необходимости в словах. Сильное душевное волнение, словно снежная лавина, накрыло обоих. Дениэл преклонялся пред ней, перед существом женского пола, что сломила его силой своей любви. Они стали во всех смыслах супругами.

Ночь казалась бесконечной, однако ей наступил конец с первыми пьянящими лучами итальянского солнца. Когда Мия пробудилась ото сна, все вчерашние события ей показались сном, прекрасным сном, который оказался итогом мечты и желания. Но увидев лицо Дениэла рядом, она в миг оказалась охваченная страхом. Стараясь не потревожить мистера Форбс, Мия легкой, почти невесомой поступью вышла на балкон, проход к которому лежал прямиком из комнаты и впустив трезвящий утренний воздух внутрь, улыбнулась. Она получила от жизни то, чего желала больше всего – он стал принадлежать ей, его любовь отдана ей, словно на хранение и она готова беречь ее, покуда жива на земле. Все, что ее ожидало дальше, казалось ничтожным и маловажным. Он спит в ее постели, большего счастья не требуется. Как странно сочетались в ней радость, с туманно выраженной тревогой, скорее за скорую разлуку, страх и полное отсутствие стыда, счастье и присущая ей печаль. Мия поспешила обратно в постель к мужу, и долго лежала, боясь его разбудить, ей хотелось, чтобы этот день состоял из одного лишь утра. Мистер Форбс, открыв глаза, со спокойствием британского джентельмена, не предавался сентиментальности, и словно каждый день начинался в компании влюбленной в него барышни, пристально оглядывал ее черты, проводя рукой по овалу лица. Они смотрели, внимательно смотрели друг на друга и молчали. И в этой тишине было больше сказанных слов, нежели в диалоге двоих. Они прощались, не зная на какой срок, но прощались словно навсегда. Их время подходило к концу, наспех собравшись, Мия напоследок прильнула к его раскрытым объятиям, он сжал их крепко, не желая ослаблять хватку и давать ей возможность уйти, словно вместе с ней уйдет из него жизнь:

– Мои дни превратятся в ад в разлуке с тобой – сказал мистер Форбс почти шепотом, в его глазах можно было разглядеть всю тоску, которой может обладать мужчина.

– Мы найдем кусочки рая из этого ада – безропотно прозвучал ответ миссис Форбс.

В ответ он нехотя отстранил ее от себя, поцеловал ее белую, прозрачную руку, по венам которой идет кровь, источник этой драгоценной жизни, долго держал ее руку у своих губ и наконец отпустив ее, сказал:

– До встречи, моя миссис Форбс.

Мия вышла из комнаты, не оборачиваясь, чтобы не запомнить миг расставания. Она спустилась по ступенькам и вышла во двор. Оглядев при свете дня этот сказочный домик, что стал колыбелью и свидетелем ее чистой любви, она нехотя простилась с ним. У этой пары никогда не будет своего гнезда, но благодарность судьбе за возможность испытать то, что другим дается так легко, переполняла Мию.

До пробуждения тетки Лидии оставалось меньше часа, Мия, боявшись оказаться раскрытой в своей тайне, старалась успеть ко времени. По еще сонному городу она летела, через дома и улицы, наполненная безудержным счастьем, что исходило от нее, словно сияние. Кольцо, что было надето на ее палец в церкви придавало важности в своих же глазах. Ей казалось, каждый плетущийся сонный рыбак, что тащился вдоль дороги, видит в ней статную, молодую замужнюю миссис. Однако виделось это совершенно иначе – юная девушка, походившая больше на полоумную, подобрав подол платья, слегка испачканного в грязи земляных дорог, с развивающимися густыми волосами, от скорости передвижения выбившимися и неопрятно выглядевшими, бежала в сопровождении яркой улыбки на лице. «Он мой» – все что думалось в ее юной голове, не осознавая какую цену придется заплатить за одну ночь любви.

Глава 25

После венчания, поутру, возвратившись в свою комнату, Мия встретилась с Китти, которая не ожидала ее ко времени и заранее обдумывала ложь, что преподнесет тетушке. Новоявленная миссис Форбс, наполненная невероятной силой радости, подхватила Китти за руки и закружила в центре комнаты.

– Дорогая, что такое жизнь, если в ней нет настоящей любви – словно эта ночь была озарением и подтверждением тому, что в основу всего полагается ставить это великое чувство.

– В твоем случае, бессмысленность – облегченно ответила мисс Флетчер, радуясь, что их тайна не была раскрыта теткой Лидией, – ну скажи, сейчас ты достигла вершины счастья?

– Невозможно вообразить более сильного чувства, чем счастье, что заполняет все твое тело от голоса, прикосновения, взгляда любимого человека, который более того является твоим мужем.

Чувство, похожее на зависть, но без характерной ей злости, охватило Китти, и она, упав на постель, ответила:

– Хотела бы, и я прожить то же самое, но без перспективы неизбежной разлуки.

Мия, желая поделиться частицей счастья, так как в ней его было в избытке, обняла подругу, подшутив, что мистер Клиффорд не достоин их внимания, прежде чем не пришлет письмо, начинающееся с глубочайших извинений о своей задержке и он просто обязан приложить один из стихов в котором воспевается исключительная женская красота, адресовав это в счет комплимента Китти. Поднять настроение подруги ей все же удалось.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация