Книга Вкус жизни, страница 32. Автор книги Елена Юрьева

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Вкус жизни»

Cтраница 32
Глава 32

И тут Дениэл Форбс, стоя на расстоянии меньше мили от своей возлюбленной, понимал, всю боль, которую нес с собой в жизни молодых девушек, в жизнь первой супруги, в жизнь Мии, его эгоизм, мужское себялюбие, затмевало все опасности, которые грозят объектам его любви. Так сильно любил миссис Форбс, что, не решаясь принять ее смерть, виной которой, опять-таки, был он, он так сильно искал нечто похожее, и нашел, в ней, юной девушке, которая еще не была знакома с настоящей жизнью, которая верила в самое чистое и искренне, это всепоглощающую любовь, которая словно на руках должна была нести влюбленных через годы. И он воспользовался этим, ее доверчивостью, сильными чувствами, он видел, как она горела, трепетала, находясь рядом с ним, как она желала одного лишь взгляда. Это и поднимало его в своих же глазах, делая победителем. Он полностью подчинил ее волю и сердце, а когда услышал, что она нашла в себе силы отказаться от него, выйти за другого, не готовый смириться с поражением и отпустить ее, примчал к дому, но так и не нашел слов, что скажет вместо приветствия. Желание, сильное желание не терять ее, изводило разум, он находился в борьбе с самим собой. Сейчас Мия стала целью его жизни. Его предназначением было остановить ее, доказать свою любовь в очередной раз и сделать так, чтобы девушка о ней не забывала ни на минуту. Страх от потери Мии, страх от того, что она обвенчается с мистером Бакером, затмевал все разумные мысли в его голове. Дениэл решил не торопиться, дождаться обеда, он знал, что Мия отправится на прогулку на побережье, там то, как и в прошлый раз, произойдет их встреча. Развернув коня, он отправился к тетушке, которая ожидала его не раньше завтрашнего дня.

Вдова Форбс, еще сонная, с чепчиком на голове и укутанная шерстяной накидкой, спускалась на шум, что раздавался внизу. Голоса пугали, и опасаясь за свою жизнь, она схватила первое, что попалось под руки – статуэтку ангелочков, они единственные отражали частичку света в этом холодном и темном доме, который был пропитан сумраком как снаружи, так и изнутри. Миссис Форбс почти нанесла удар по спине незнакомца, что стоял в прихожей, всматриваясь в сторону служанки, которая зажигала свечу по его просьбе. Увидев племянника, она ахнула от радости и громко засмеялась:

– Дениэл, мальчик мой, ты совсем не щадишь старую тетку, о визите необходимо предупреждать заблаговременно – и выговорив последние слова она с силой погрузилась в кресло, пытаясь восстановить дыхание.

– Тетушка, чего вы боитесь? Неужели были случаи ограбления, что вы встречаете гостей с почти орудием убийства в руках?

– Я уже слишком стала стара и не способна как следует себя защитить, да и как известно не всем приходится по вкусу мой утонченный характер – без доли стеснения, даже с явной гордостью она подчеркнула достоинство своего характера, которое лишь она одна видела в себе, – а ты, дорогой племянник, разве не завтра обещал быть в наших краях – продолжила тетка, после того, как явный страх покинул ее.

– Неотложные дела, милая тетушка, вызвали меня на день раньше, но не тревожьтесь, вас они никак не касаются – и нежно расцеловав тетушку в обе щеки, мистер Форбс в сопровождении прислуги отправился в гостевую комнату, которая всегда отводилась ему во время визитов в Шотландию.

Весть о том, что мистер Форбс приехал навестить свою тетушку, разлетелась по всем домам побережья. Вдова Форбс постаралась, чтобы о ее доме как можно больше говорилось в каждой пустяковой беседе. «Но на длительный срок, боюсь, он не останется, Дениэл сказал, что есть одно важное дело» – рассказывала вдова Форбс миссис Гордон, в обед заглянув в дом Минии на дружескую беседу. Но все обитатели побережья знали, если миссис Форбс и решила нанести визит, то только из соображений выгоды, которую определенно она видела. «И какие у молодого мистера Форбса могут быть дела в такой глуши?»– задавалась вопросом миссис Гордон, как только вдова перешагнула порог дома и отправилась в соседнее имение с этой же новостью. Минни не стремилась отвечать матери на этот вопрос, дабы не быть раскрытой в истории, тайну которой доверила ей подруга.

Однако мистер Форбс решил провести этот день совершенно другим образом. Сославшись на деловую встречу, он верхом на коне отправился на побережье, где любила прогуливаться Мия. Бесцельно тащился конь со всадником вдоль моря, от которого веяло морозом, охлаждая весь пыл в молодом человеке. Он высматривал все окрестности, несколько раз приближался к ферме, смотрел на главный вход в дом, но ни души не показалось. Перед ним открывалась картина, на которой все застыло, словно умерло. Этот край утерял свою былую прелесть, без Мии он осиротел, Дениэл не мог обращать внимания на волшебные горы, которые утопали в облаках, на снежные вершины, которые блестели на солнце, на крутые обрывы, которые открывали вид на море. Он вновь отправился к побережью там и прождал ее до наступления сумерек. Опомнился Дениэл только тогда, когда темнота окутала всю окрестность и были видны лишь звезды, они мирно плыли по морю. И в мысли его пришла не Мия, которую он ожидал день напролет, а миссис Форбс. Она, такая нежная, легкая, шла среди звезд, которые спустились с неба и освещали ей путь среди устрашающей темно-синей ледяной воды. Она улыбалась, но из глаз так бережно скатилось несколько слез и со звоном, эхо которого донеслось до вершин гор, ударились о водную гладь. Дениэл смотрел на нее, и все обожание, вся прежняя любовь к ней возвратилась в эти глаза, которые готовы были отдать что угодно, лишь бы видеть ее как можно дольше. Память возвратила все звуки ее голоса, они переливались и создавали тот неповторимый смех, который ласкал душу и веселил все внутри. «Любимая, прости меня» – слетели горькие слова из его уст. Она все еще смотрела на него, в глазах не было упрека, из них с лучами света исходила доброта и прощение, затем они закрылись, темные ресницы, точно сохраняя ту жизнь внутри, замкнули их навечно. Воды моря безжалостно накрывали ее образ, и поглощали весь свет, которым она озарила пространство вокруг себя. Звезды задрожали и превратились в яркие полоски, которые распространились по всей поверхности воды. Начался шторм, и мистер Форбс направился домой. Мысли о прежней миссис Форбс не давали покоя истерзанному в сомнениях разуму джентльмена, который сквозь мрак, почти наощупь передвигался по пустынным равнинам и то одиночество, которое жило рядом с Мией, впервые коснулось его. Дениэл ощутил себя покинутым, его наполнил гнев, вперемешку со страхом, что в таком положении придется проживать свой век и не готовый смириться, он начал прокручивать в голове все способы как удержать единственную радость при себе.

Но долго изощряться в своих предположениях не пришлось, как только он добрался до тетушкиного поместья, привязал лошадь и вошел в дом, его тут же встретила миссис Форбс, с просьбой задержаться еще на несколько дней, так как дорогой племянник будет отличным поводом для званного ужина в его честь. Она наспех перечислила всех гостей, в том числе и семью Таунсенд и Дениэл охотно согласился на прием, в надежде так увидеться с Мией.

Глава 33

Ужин был назначен на следующий день и Дениэл, не зная куда себя день, все это время бродил по пустому поместью тетушки. Вдова Форбс была занята некоторыми приготовлениями и перемену в лице племянника не заметила. Мистер Форбс все готовил диалог, которым он заведомо решил управлять, подбирал убедительные слова, которые должны как можно красочней описать чувства, что живут в нем с появлением Мии в его жизни, на крайний случай решил напомнить о том, что она является уже его женой перед Богом, но ничто не могло выглядеть так складно, как он хотел ей преподнести. Страх путал все мысли, одержимость ею не давала здраво рассуждать, и сдавшись, он упал на кресло, где еще долго просидел в одиночестве.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация