Книга Да что вы знаете о настоящих принцессах?, страница 23. Автор книги Светлана Романюк

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Да что вы знаете о настоящих принцессах?»

Cтраница 23

— Не знаю, что-то с лошадьми…

Словно в подтверждение его слов, раздался следующий крик, в котором лорд с трудом узнал конское ржание. Вскоре одиночные редкие крики слились в сплошной непрекращающийся вой агонии. К утру всё было кончено. Из табуна, насчитывающего более сотни голов, в живых осталось менее двух десятков.

Люди, измученные безрезультатными попытками спасти благородных животных, встречали рассвет настороженно.

В шатре Гердты собрался стихийно организовавшийся штаб.

Лекарь из состава ританского посольства заканчивал доклад:

— Налицо отравление. Точный состав отравляющего вещества сложно определить в полевых условиях, но можно однозначно сказать, что яд многокомпонентный. Не факт, что все составляющие попали в организм одновременно. Оставшиеся в живых животные, скорее всего пропустили прием одного или двух компонентов. Причем, если у дюжины лошадей симптомы отсутствовали вовсе, то у остальных оставшихся в живых особей были признаки отравления легкой и средней степени тяжести. Я не исключаю магическую составляющую.

— Склонен согласиться с коллегой. С единственным дополнением, магическую составляющую, можно считать доказанным фактом, — подтвердил озвученные выводы врач, приписанный к отряду стражи.

— Вы можете сказать, когда лошадям дали отраву? — резко вскинул голову командир стражи.

— С момента приёма первого компонента до момента смерти прошло не более суток, — неуверенно проговорил ританец.

— Могу предположить, что магическое воздействие, послужившее спусковым крючком к началу реакции и в конечном счете приведшее к гибели животных, было оказано не ранее, чем за полчаса до начала агонии, — продолжил его коллега из Вабрии.

Командир запустил пятерню в и без того взлохмаченную шевелюру и прошипел сквозь зубы на родном языке что-то непереводимое, но абсолютно понятное.

— Спасибо за информацию. Присаживайтесь, — Гердта кивнула в направлении ряда стульев.

Лекари опустились на ближайшие, чинно сложили на коленях руки, устало привалились к плечу друг друга и, кажется, задремали с открытыми глазами.

— Какие варианты дальнейших действий? — принцесса на мгновение прикрыла покрасневшие от слез и недосыпа глаза.

Вариантов было не так уж и много. Необходимо отправить гонцов в ближайшие населенные пункты — это не ставилось под сомнение. Вопрос, который обсуждался какое-то время — останется принцесса дожидаться помощи в лагере или с малым сопровождением продолжит путь. В столь сложных обстоятельствах решить, какой вариант безопаснее, было достаточно проблематично. После недолгих дебатов приняли, что карета с Гердтой выдвинется в Либенбург в сопровождении шести гвардейцев из личной охраны. Одновременно в обратном направлении отправятся гонцы, которые постараются привести помощь из городка, в котором кортеж останавливался накануне. Из Либенбурга принцесса тоже должна была отправить помощь навстречу.

Сложность заключалась не только в недостаточном количестве оставшихся лошадей, но и в том, что было абсолютно непонятно, кому можно доверять в сложившейся ситуации.

Несмотря на все опасения, через час после того, как решение было принято, карета принцессы тронулась в путь, увозя из лагеря Гердту, её камеристку, маркизу Блайнскую, леди Стилнес, лорда Палмсбери, доктора Хилера и верного пажа, умостившегося на скамеечке рядом с кучером. Шесть хмурых всадников держались поблизости.

Карета, мягко покачиваясь, катилась по тракту оставляя позади погибших лошадей, растерянных людей и последнюю надежду на то, что лежащий впереди путь будет безоблачным и легким.

Глава 9

— Чарльз! Анна! Как я рада вас видеть! Как чудесно вы все выглядите! — леди Аделаида, баронесса Госип, звонко чмокнула воздух возле щеки подруги и, весело подмигнув, добавила шепотом — Главное не испортить макияж!

— Я тоже рада тебя видеть, дорогая — улыбнулась леди Анна. — Катарину и Елизавету ты знаешь, но могу напомнить, кто из них кто…

— Хмм, заманчивое предложение… — леди Аделаида картинно свела тонкие бровки, изображая задумчивость. — Но я попробую справиться сама!

Девушки синхронно присели в книксенах и продемонстрировали мордашки с одинаковыми лукавыми улыбками.

— Кити! Лизи! — ничуть не смутившись, протянула она правую руку одной, а левую — второй девушке. — За прошедший с нашей последней встречи год вы, конечно, обе несказанно похорошели, а я немного постарела… Но произошедшие с нами изменения не настолько глобальны, чтобы я могла вас перепутать!

— Кто здесь заговорил про старость? — грозно спросил барон, нежно целуя жену в висок.

— Тебе послышалось, дорогой — озорно улыбнувшись, ответила ему баронесса.

— А это моя племянница, Селия, дочь виконта Палмсбери — невозмутимо продолжила графиня.

— Как приятно видеть новые лица! Да ещё и такие очаровательные!

— Позвольте отметить, что все присутствующие здесь дамы выглядят очаровательно! — с самым серьезным видом вклинился в разговор барон. — Глядя на вас и ваших родных, дорогая графиня, я вспоминаю море…

Взор его затуманился и устремился в воображаемую даль. В чем-то барон был, безусловно, прав. Блеск удачно подобранных драгоценностей, бело-розовая кожа открытых плеч и спин, платья, мягкими складками струящиеся до пола, их цвет, от небесно-бирюзового у Кити до темно-цианового у леди Анны, все это действительно навевало ассоциации: о море, о безоблачном небе и солнце, отражающихся на водной глади, о морской пене, о таинственных и обманчиво спокойных глубинах.

Баронесса обвела взглядом трёх юных леди и, подмигнув им, произнесла:

— Сегодня у меня собрался узкий круг, но танцы будут обязательно. И ещё будет один особенный гость, но пока об этом ни слова! Надеюсь вам не будет скучно! Анна, я подойду к тебе попозже, нам о многом нужно поболтать!

Оставив хозяйку встречать остальных гостей, Динтоны и Селия направились в зал. Отходя, они услышали, как Аделаида шепотом спрашивает мужа:

— Море? В самом деле? Тогда позволь уточнить, о чем же напоминаю тебе сегодня я?

— О десерте, дорогая…

Продолжения диалога гости уже не слышали. Чарльз, с задумчивым видом шагая подле мачехи, спросил:

— Если ваша компания порождает такие ассоциации, то что же изображаю я в этом морском пейзаже?

— Тучу, Чарльз! — смеясь ответили ему сестры. — Грозовую тучу!

— Утес! — предложила свою версию Селия. — Незыблемый и мрачный!

Кити и Лизи сразу же упорхнули к подругам, попытавшись утянуть и Селию, но та отказалась, сказав, что присоединится к ним чуть позже, а пока хочет немного осмотреться.

— Да, милая, здесь есть на что посмотреть, — одобрила её идею леди Анна. — Чарльз, составишь Селии компанию? А я подожду Аделаиду на этом уютном диванчике…

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация