Книга Да что вы знаете о настоящих принцессах?, страница 33. Автор книги Светлана Романюк

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Да что вы знаете о настоящих принцессах?»

Cтраница 33

Когда опустился занавес и тишина в зрительном зале взорвалась овациями, актеры вышли на поклон. Два дюжих молодца внесли на сцену розы, до этого момента составлявшие компанию принцу в королевской ложе. Ни у единого человека в театре не возникло сомнений по поводу того, кому они предназначены. Сам Огэст встал и очень медленно и красиво, глядя только на Женевьеву, поклонился.

Леди Анна рыдала едва не в голос, Лизи и Кити шмыгали носами и украдкой смахивали с потемневших ресниц слезинки. Побледневшая Селия сияла бездонными от непролитых слез глазами.

Лишь дочь министра иностранных дел, погруженная в собственные страдания, не прониклась чужими. Леола так и просидела всё представление, не отрывая взгляда от наследника престола.

Когда шум аплодисментов и крики восторга стихли, принц Огэст уже покинул театр.

Потеряв объект страсти из вида, Леола скрылась в глубине своей ложи.

Дождавшись, когда утихнет шум и большинство зрителей разойдутся по домам, Динтоны покинули свои места. Проходя по коридору неподалеку от Леолы, они столкнулись с невзрачной дамой неопределенного возраста, показавшейся Селии смутно знакомой. По используемым в наряде цветам дама напоминала воробья, припорошенного пылью, да и в повадках её ощущалось что-то птичье. Женщина, не поднимая глаз, проскользнула мимо, и Селия тут же забыла о ней. Сегодняшний вечер и без того был богат на впечатления, чтобы занимать голову попытками идентифицировать малознакомых людей.

По дороге к дому Чарльз ещё раз оглядел своих спутниц, отметил заплаканные глаза, припухшие носы и подумал: "Да, вечер действительно удался…"

Глава 12

"Да, утро действительно удалось!" — подумал лорд Палмсбери, рассматривая покрасневшие носы и припухшие веки спутниц.

Начало этого безоблачного дня не омрачалось ни смертью животных, ни попытками убить его самого или его спутников. Накануне люди барона обнаружили одного из пропавших гвардейцев, упав сонным с лошади, он повредил ногу и получил несколько ушибов, но ничего серьезного, отдых и немного исцеляющей магии быстро приведут его в порядок. А вот кучер уже вполне оправился от магического воздействия и был готов исполнять свои обязанности.

Однако покинуть гостеприимный Блутберг удалось часа на два позже намеченного срока, да и то не без труда. Причина задержки не крылась в погоде, день обещал быть солнечным, теплым и безветренным. Грех было жаловаться на нерасторопность слуг и долгие сборы. Даже мистер Хилер ничем особым не отличился, благопристойно позавтракал и в назначенное время стоял с саквояжем у кареты.

Хельга, презрев все правила и нормы, заступила дорогу уезжающим гостям и ни за что не желала расстаться со своею новой подругой. Она столь трогательно умоляла Диану не покидать её, что у большинства наблюдающих за этой сценой глаза заволокло слезами жалости.

Насколько лорд Палмсбери мог судить, Хельга не была скорбна умом, во всяком случае, не больше, чем любая юная леди, которую не слишком утруждают обучением и круг общения которой не отличается широтой и разнообразием. Но некоторый инфантилизм в её поведении, безусловно, присутствовал.

Накануне отъезда Диана очень много времени провела с Хельгой. Все те, кто имел возможность наблюдать за леди Стилнес до этого времени, не могли не отметить разительные перемены в её поведении. Если ранее она более всего напоминала ледяную статую, прекрасную, безупречную, холодную, то в этом старинном замке все увидели юную, искреннюю, жизнерадостную девушку, способную на сочувствие и сопереживание. Общаясь с Хельгой, она не скатывалась к демонстративной жалости или сюсюканью. Диана очень тактично расспросила новую знакомую об особенностях её недуга и ограничениях, которые он накладывает. А затем продолжила общение, предлагая игры и забавы, способные увлечь и развлечь юную затворницу, но неспособные навредить ей. При этом фрейлина не поддавалась капризам и не закрывала глаза на ошибки своей новой знакомой, но искренне радовалась её успехам и победам.

Из досье, с которым он был ознакомлен ещё в Лидоне, лорд Палмсбери знал, что у Дианы имеется брат на пару лет её младше. А у брата имеется какое-то заболевание, название которого посол не воспроизвел бы и под страхом смертной казни, но то, что по причине того заболевания мальчик даже титул за отцом наследовать не может — знал. А теперь, видя, как девушка держит себя с Хельгой, мог предположить, что чего бы ни был лишен её брат в жизни, но только не сестринской любви и заботы.

Барон Блутбергхальтер тоже любил сестру, но в силу характера, а может, из-за отсутствия должного опыта не мог держать себя с нею ровно. В итоге Хельга росла, с одной стороны, в условиях жесткой дисциплины и строгого распорядка в отношении всего, что относилось к ее здоровью, с другой — попустительства и практически полной свободы, от знаний в том числе. В итоге Хельга, не избалованная вниманием сверстниц, ни за что не хотела отпускать от себя внезапно обретённую подругу. Людвиг, присутствующий при этой душераздирающей сцене, периодически порывался схватить, утащить и запереть, но останавливался, поскольку в глубине души сомневался, кого именно из двух девушек ему следует схватить, утащить и запереть.

Потребовалось море терпения, такта, твердости и даже вмешательство Гердты, чтобы разрешить дело к всеобщему удовольствию. В итоге Хельга осталась с карандашным наброском двух девичьих фигурок, с памятной надписью от подруги и адресом для будущей переписки. Диана уезжала с официальным приглашением, адресованным отцу, от барона Блутбергхальтера всем семейством наведаться в его замок в любое время и на любой срок.

И всё равно прощание вышло чрезвычайно трогательным. Хельга со слезами на глазах уверяла, что будет часто писать и радоваться ответным письмам, что непременно дождется новой встречи, ей же всего шестнадцать, впереди ещё много времени и доктор ведь сказал, что с её недугом и до двадцати доживали! Рыдали все! Даже доктору Хилеру, видимо вспомнившему свои вчерашние слова, было не по себе.

Наконец путники расселись по местам и карета тронулась. Барон выделил небольшой отряд сопровождения, и лорд Палмсбери не считал эту предосторожность излишней. Он разглядывал своих спутниц, размышляя о том, что встреча с бароном — это вообще большая удача для них всех, и пусть он сам себе кажется старым циником, но лучше его спутницы оплакивают трагическую судьбу бедной девочки, чем родные и близкие будут оплакивать их изломанные тела, а отношения между двумя дружественными странами подернутся ледком недоверия.

Клара и маркиза до сих пор всхлипывали и теребили свои платочки, крохотный, воздушный и кружевной у камеристки и крупный, добротный, клетчатый у статс-дамы. Леди Стилнес вновь демонстрировала отрешенность и бесстрастность.

Посол размышлял о том, сколь многие вокруг носят маски и личины. Даже эта девушка, сидящая напротив, прячет свои истинные чувства за маской безразличия. Другое дело, что в этом конкретном случае это скорее способ защиты.

Взгляд мужчины перебегал с одного спутника на другого и ненадолго задержался на дремлющем мистере Хилере.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация