Книга Да что вы знаете о настоящих принцессах?, страница 77. Автор книги Светлана Романюк

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Да что вы знаете о настоящих принцессах?»

Cтраница 77

— Да? Удивительно!

— Мне тоже так показалось, — кивнул лорд Палмсбери. — Но оставим на время обсуждение действий мистера Хагера и его колоритной фигуры. Виктор сказал, что вы добивались разговора. Вы что-то вспомнили? Желаете поделиться?

— Да, желаю, — доктор сложил руки на животе и опустил взгляд в пол. Было заметно, что сделал он это не из-за чувства вины или желания спрятать взгляд, а просто потому, что поза эта ему комфортна и привычна. — Помните, не столь давно вы высказали смелую мысль, что покушения на её высочество могут быть вызваны не свадьбой с Огэстом, а по иной причине? Её высочество рассказала о своих успехах в области точных наук и переписке с группой специалистов.

— Разумеется, помню, нетерпеливо подтвердил лорд Палмсбери.

— Так вот, как человек, входящий в состав этой группы, хочу сказать, что мы не имели ни малейшего представления, с кем ведем переписку. Нам отдавали только те листы, где содержался ответ на наш вопрос или приводился алгоритм расчета. Некоторые страницы были подписаны инициалами — «ГД», но, что за ними скрывается Гердта Дабршвейгская, я узнал лишь здесь, да, если честно, не слишком-то ломал над этим голову в свое время.

— Остальные специалисты из группы были в тех же условиях?

— Уверен, что да.

— Но полной гарантии не дадите…

Мистер Ирреспоси развел руками.

— Это всё? Или еще что-то вспомнили? — уточнил лорд Палмсбери.

— Даже не знаю…

— Смелее, вы вряд ли ухудшите свое положение, даже если ошибетесь.

— Да уж, ухудшить сложно, — протянул мистер Ирреспоси. — Лично у меня вызвали некоторое недоумение слова мистера Хагера о расследовании аферы со строительством дорог. Дело в том, что пару лет назад я проходил по аналогичному делу… В смысле, был привлечен к расследованию подобной махинации. Лорд-наблюдатель вряд ли бы выпустил из страны кого-то, на кого пало подозрение в этом вопросе.

— А лорд-наблюдатель в курсе вашего присутствия в кортеже? — изогнул бровь посол.

— Да, по большей части это его инициатива, если можно так сказать, — доктор вскинул взгляд на посла. — Я не могу ничем это сейчас подтвердить, но уверен, что, как только мы приедем в Ританию, все выяснится.

— Зачем лорду-наблюдателю весь этот спектакль с вами в главной роли?

— Не имею ни малейшего представления. Точно знаю, что его не устраивала кандидатура мистера Хиллера в составе свадебного кортежа. Он сомневался в его достаточной компетентности, впрочем, я тоже.

— И что мешало ему произвести замену официально? К чему эти танцы с гримом? — брови лорда Палмсбери сходились и расходились, взмывали ввысь и опускались, синхронно и хаотично, выдавая тем самым обилие сомнений и вопросов, теснящихся в его голове.

— Как я понял, он пытался, но все его ставленники выбывали из игры. Несчастные случаи, семейные обстоятельства…

— Иными словами, злоумышленники все же есть и лорду-наблюдателю о них известно.

— Скорее всего, так. Я просто выразил сомнение, что наши злоумышленники как-то связаны с дорожными аферистами. Такую мелочь и пакость граф Черри из страны не выпустил бы.

— Я вас услышал, — склонил голову лорд Палмсбери. — Есть еще что-то, что показалось вам странным и неуместным?

— А есть что-то, что не показалось странным вам? — обреченно хохотнул доктор.

— Гм, — хмыкнул посол. — Если ставить вопрос так, то я, пожалуй, затрудняюсь с ответом.

— Вот и я о том. Странно всё! Даже наш юный герой!

— А в чем же его особенность? Слишком часто оказывается не в том месте и не в то время?

— Тут уж скорее наоборот, точно вовремя и точно там, где нужно.

Но я не об этом. Либо парнишка имеет скрытые магические способности, которые проявятся чуть позже, либо они уже проявились, и он намеренно скрывает их. Уж больно странно он фонит.

— Фонит? — брови лорда Палмсбери устали от гимнастических этюдов и лишь слегка дрогнули.

— Сложно объяснить, но у ребенка определенно есть некая аномалия в магическом плане. Как вы помните, он в составе кортежа не один такой аномальный, но если у Дианы пониженная восприимчивость, то здесь я бы говорил об избирательно-повышенной. Затрудняюсь с точной формулировкой.

— Хорошо, пока оставим и этот вопрос, — посол побарабанил пальцами по крышке комода. — Может, вы будете любезны и развеете мои сомнения и недоумение относительно вашего поведения в карете? Зачем вы так поспешно разбудили пассажиров и проигнорировали кучера? Я понимаю, изо всех сил изображали дурачка, но не перегнули ли палку?

Мистер Ирреспоси поморщился и покраснел.

— Видите ли, — начал оправдываться он, — я не слишком хорошо переношу магический сон. Вернее, у меня несколько затянут период дезориентации после подобных воздействий. В данном же случае вы насильно вытряхнули меня из этого состояния, кроме того, я был достаточно изнурен предыдущей ночью… Так что в карете я дурачка не изображал. Я им был.

Лорд Палмсбери выбил пальцами еще одну замысловатую мелодию по крышке комода, вздохнул и, увидев, что доктор морщится и украдкой потирает грудь, поинтересовался:

— Вы плохо себя чувствуете?

— Я чувствую себя на удивление неплохо, — задумчиво отозвался мистер Ирреспоси. — Наконец-то прошла головная боль, к которой я так привык за время пути, что уже и не замечал.

— Да? — удивился посол. — Вы знаете, наши ощущения в чем-то сходны. Я тоже избавился от головной боли около часа назад и только тогда понял, что она у меня была…

Доктор подобрался, прищурил глаза и резко спросил:

— Около часа? Вы не заметили, возможно, ещё чье-то состояние изменилось в этот момент? Кто-то стал чувствовать себя лучше или хуже?

Глава 27

Кити безмятежно спала. Юная, хрупкая, хорошенькая, как никогда раньше, она лежала укрытая кружевным покрывалом и больше всего походила на заколдованную принцессу из сказки.

Шум, а временами в доме на Беркли-сквер было необычайно шумно, слезы родных, а они обильно лились все эти дни, ласковые слова — ничто не тревожило девушку, ни один звук, ни одно событие не заставило дрогнуть её ресницы.

После ареста Дороти лорд-наблюдатель дважды в день присылал короткие записки о том, как движется расследование. Наконец он сообщил, что пойман и арестован сообщник аферистки, и пообещал в ближайшее время навестить Динтонов лично. Леди Анна несколько раз перечитала это письмо, вздохнула и отправилась на кухню отдавать распоряжения о видах и количестве закусок, которые должны быть в доме наготове в любой момент времени, а кроме того, отправила слугу на рынок и в аптеку — пополнить запасы успокаивающих трав и капель.

На обратном пути в комнату дочери графиня столкнулась с миссис Кэринг. Сиделка стояла в торце коридора и задумчиво смотрела в окно.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация