Книга Да что вы знаете о настоящих принцессах?, страница 94. Автор книги Светлана Романюк

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Да что вы знаете о настоящих принцессах?»

Cтраница 94

Лорд Пасмсбери сидел рядом с герцогом, разглядывал спутниц, расположившихся напротив, и одобрительно думал, что, видимо, леди могут организовать приемлемый быт даже в стесненных условиях корабля. Обе выглядели достойно. Особенную зависть вызывали бледные лица и чистые волосы. Сам посол первые мгновения на пристани чувствовал себя несколько стеснено среди соотечественников, ловя косые, недоумевающие, а иной раз насмешливые взгляды в свой адрес. Не удивительно. По-прежнему слегка пятнистая и неприлично загорелая кожа и волосы почти слипшиеся в сосульки не добавляли ему респектабельности. Попереживав по этому поводу аж пару секунд, посол вздернул брови и подбородок и окатил встречающих таким холодным презрением во взоре, что некоторые поежились, а остальные предпочли переключить свое внимание на иные объекты. Теперь же лорд Палмсбери покачивался в открытом экипаже, наслаждался видами города и видом попутчиц, игнорировал рассказ герцога и перебирал в памяти события последних дней и дня сегодняшнего.

Принцесса одетая в дорожное платье густого винного цвета с достоинством вынесла многочасовые изъявления радости. Ни единым словом, ни единым жестом она не показала, что устала, продрогла или испугана. Отвечала на все речи коротко, вежливо в полном соответствии с протоколом и правилами приличия. Невозмутимость принцессы смотрелась ещё выигрышнее на фоне раздражительности маркизы.

Покрой наряда Гердты был очень прост, но вышивка мелким черным жемчугом по краю манжет, по воротнику и на лифе делала его воистину королевским. Компактный, но видно, что довольно увесистый ридикюль, также густо расшитый камнями, спускался от запястья к земле на длинной цепочке. Маленькая шляпка венчала высокую прическу, в которую были уложены густые блестящие черные волосы.

Разыгравшийся ветер трепал пышное перышко на шляпке её высочества и рюши на парасоле маркизы. Перышко, хоть и выглядело маленьким, пушистым и слабым оказалось стойким и не сдавалось, по-прежнему украшая доверенный ему предмет гардероба. Рюши же проявляли большее своенравие, они шли волнами, вставали дыбом, цеплялись за спицы и потрескивали. В конце концов маркиза пресекла это безобразие, резко сложив парасоль и, буквально, вонзив его острие в пол экипажа в опасной близости от ноги герцога. Наряд в желто-зеленую полоску делал пожилую леди удивительно похожей на змею. И она с остервенением демонстрировала соответствие внешнего образа внутреннему содержанию. Шипела, кусалась и прицельно плевалась ядом. Что, в общем-то, принесло свои плоды.

— Ваше высочество, обратите внимание на глыбу по правую руку от вас, — гундосил герцог. — Несколько лет назад на этом месте планировалось воздвигнуть памятник, прославляющий нашу великую родину. Был приглашен знаменитейший скульптор своего времени, утверждены эскизы и модель, мрамор доставлен, вокруг него сооружен временный павильон. Работы должны были вестись прямо на месте установки. Но!

Герцог сделал театральную паузу и несколько раз экспрессивно ткнул пальцем в небо.

— Деньги кончались, — мрачно буркнула маркиза.

— Что? — переспросил герцог, растерянно хлопая глазами. — Нет, ну что вы! Какие деньги?

— Разворованные, — не унималась маркиза.

— Не в этом дело, — запротестовал герцог, прижимая руку к груди. — Просто мы посмотрели на камень под другим углом зрения! Вглядитесь! Он не нуждается в огранке! Он и так хорош! Это же громада! Мощь! Величие! Постоянство!

— Да, — покивала головой маркиза. — Косность, казнокрадство и бахвальство.

Герцог оскорбился, экскурсию сократили.

Кортеж прибыл к отелю. Принцесса, маркиза, фрейлины и посол спустились из экипажей, настолько ловко и элегантно, насколько каждому из них было природой отмеряно сноровки и изящества. Прошествовали по живому коридору из выстроившихся стражников, гвардейцев и слуг до распахнутых дверей отеля, а затем и дальше, в просторный холл его центрального корпуса.

Там их ожидала ещё одна делегация встречающих, на этот раз из хозяев и служащих отеля. Эти заметно нервничали, но оказались гораздо понятливее и человечнее. Уже через пять минут путники направились в свои покои, и у них в запасе имелось целых два часа, чтобы подготовиться к торжественному обеду в честь прибывших.

Предстояло немного пройтись по крытой галерее. Покои отведенные принцессе и её свите располагались в третьем от административного корпуса особнячке. Когда они проходили мимо входа во второй, высокие двухстворчатые двери резко распахнулись и навстречу принцессе и её свите выскочил высокий, плотный мужчина. Мужчина явно куда-то спешил и не ожидал встретить кого-либо на своем пути. Он хлопнул дверью, увидел людей, перегородивших ему путь, и вздрогнул.

Лорд Палмсбери ошеломленно уставился в его широко известное, но крайне неуместное и нежданное здесь лицо. Судя по сдавленному писку со стороны фрейлин, и внятному и забористому ругательству со стороны маркизы, мужчину узнал не только посол.

— Прошу прощения, — хлопнул ресницами принц Огэст. — Видимо, меня неверно проинформировали о времени вашего прибытия в отель. Н-да…

Затем, словно спохватившись, принц одарил встреченных дам учтивым и безупречным по исполнению поклоном. Те ответили ему нестройными реверансами.

— Здравствуйте, ваше высочество, — проскрипела маркиза. — Здравствуйте. А, позвольте уточнить, что же вы делаете, в столь неожиданном месте в столь неуместное время?

Принц несколько стушевался, что для мужчины его возраста, комплекции и звания смотрелось весьма необычно. Внимательно оглядел всех дам и остановив задумчивый взгляд на принцессе произнес:

— Желал познакомиться с будущей супругой заранее и в неформальной обстановке.

Гердта залилась краской, брови посла приподнялись и сложились придав его лицу удивленно-скептическое выражение, а статс-дама ехидно поинтересовалась:

— А не поздно спохватились, ваше высочество?

Принц раздраженно дернул рукой, выставил вперед одну ногу, расправил широкие плечи и приготовился вещать, но так и не начавшаяся речь его была окончательно прервана звуком ещё одной хлопнувшей двери. Все вздрогнули и обернулись. Из первого номера вышли две дамы и растерянно замерли, увидев собравшееся в переходе общество.

Лорд Палмсбери вгляделся в лица присоединившихся к ним дам и понял, что сегодня объявили день неожиданных и неуместных встреч, правда его забыли об этом предупредить.

* * *

После ошеломительной новости произнесенной Селией в гостиной Динтонов воцарилась тишина, которая пару мгновений спустя взорвалась вопросами и возгласами:

— Как? Но отчего же…

— Что значит разбудить?

— Замечательно! Кити очнется! Кити очнется! — прыгала по дивану и хлопала в ладоши Лизи.

Остальные реагировали с большей опаской:

— Почему так долго скрывала?

— А это не навредит Кити?

Вопросы сыпались один за другим.

— Давайте дослушаем мисс Грин до конца, — утихомирил разошедшееся семейство граф Черри.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация