Книга Путь на север, страница 3. Автор книги Лилия Бернис

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Путь на север»

Cтраница 3

Мокрый ком с хлюпающим звуком шлепнулся на палубу, расплескивая вокруг себя лужи морской воды. Все члены команды опасливо отскочили от сомнительного морского дара. Маг Лин-Ши, напротив, подскочил к сети, лихорадочно сжигая темные нити огненным заклинанием, даже не задумавшись о том, что несколько минут назад у него не было магических сил даже на то, чтобы создать глоток пресной воды, не то, что энергетически затратное заклинание огня.

Сеть подалась. С тихим шипением, источая необычайно смрадный дым, заклинание темных колдунов истаяло, явив любопытным матросам, огромного черного зверя с зияющей сквозной раной в боку, из которой толчками вытекала струйка крови. Вид животное имело невероятно жалкий. Скатанная, окровавленная шерсть, в нескольких местах из лап торчала белая острая кость открытых переломов. Из одного бока торчало сломанное ребро. Зверь едва дышал, тяжело хлюпая при вдохе, что было признаком заполненных кровью легких.

— Несчастный! — шепнул Лин-Ши, осмотрев зверя. В раненое животное одно за другим понеслись исцеляющие, укрепляющие и поддерживающие заклинания. Краем сознания маг удивился тому, откуда у него берутся на это силы, но своего занятия не прекращал. Что-то внутри, какой-то извечный инстинкт настойчиво говорил, что спасти этого зверя необходимо даже ценой собственной жизни. — Держись…

— Эй, Лин-Ши! — донесся закипающий голос Ташийского Ястреба, недоуменно взирающего на бессовестно растрачивающего магические силы чародея. — Может, объяснишь своему капитану, да и остальной команде тоже, какого дьявола ты творишь? У нас половину команды цинга свалила, а ты тратишь силы на какую-то собаку, которую зачем-то уговорил меня достать из воды! Да пропади она пропадом, зверюга эта! Если в тебе было столько сил, почему скрывал их?!

— Ястреб! — недовольно огрызнулся маг, не отрываясь от своего занятия. — Ты совсем идиот, что ли? Стал бы я врать и скрывать свои силы! Не было у меня их! Этот зверь каким-то образом делится со мной!

— Эта собака делится с тобой магическими силами?! — опешил капитан.

— Да не собака это, капитан, а волк. Только не бывает волков таких огромных! Знаешь, что это значит? Магические силы, которые прибывают, необычный вид? Я заметил отблеск светлой магии еще тогда, когда он упал в море. Думаю, это один из священных зверей севера. Помнишь легенду о повелителе Юн-Тае, который, путешествуя по свету, забрел в северные княжества? Там он объединил местные племена в одну страну, которой и правил. Но однажды местные жители подняли восстание и изгнали своего князя князей. Повелитель отрекся от северного престола, забрал супругу и покинул неблагодарный край. Но, помня, какая тьма царила в тех местах до его прихода, не смог окончательно бросить этих людей на произвол судьбы. Потому, перед тем, как покинуть границы северных княжеств, он подарил нескольким местным животным человеческий разум, повелев хранить те места. И, исходя из сказаний, хранители эти стали невероятно крупными животными, от которых исходила светлая магия. Они могут управлять растениями и обычными животными. Похоже, проклятые хотели пленить одного из таких хранителей, чтобы использовать его для каких-то своих нечестивых планов. Уж не знаю, как он оказался именно здесь, может сами боги вмешались и спасли его. В таком случае можно предположить, что не случайно нашу «Гарпию» занесло в эти воды. Мы обязаны спасти священного зверя севера! Позволить умереть этому существу для нас означает гнев богов! Если же мы его сейчас сможем спасти, то и боги проявят свою благосклонность. Понимаешь, о чем я, капитан? Даже то, что мои магические силы стали восполняться в разы быстрее, чем прежде — уже дар богов! После того, как вытащу с того света этого волка, сразу займусь больными из нашей команды! Обещаю!

— Тьху ты, — сплюнул Ястреб, отворачиваясь от друга. — Не мог сказать просто, что волшебный волк это, за которого боги по-особенному отплатят, если спасем. Устроил тут… Что я, не поверил бы тебе? Сколько лет вместе плаваем!

— Прости, Ястреб. Нервничаю, вот и язык развязался. На краю он, боюсь, что не справлюсь.

— Справишься, — уверенно заявил капитан под одобрительный галдеж команды.

Услышав о том, что у мага силы стали прибывать быстрее, матросы явно приободрились, передавая радостную новость из уст в уста. Цинга успела унести уже пять жизней, а заболела ею добрая половина оставшейся в живых команды. За возможность выбраться из проклятых вод живыми матросы были готовы этого волка на руках носить, как статую бога Тарха в весеннее равноденствие.

— Может, надобно чего, ты говори тогда, — подал голос грузный старпом. — Все, что надо — сделаем. Если эта зверюга тебе сил магических добавляет — то будет проблемой, коли она окочурится невзначай.

— Тащите лекарский чемоданчик из моей каюты! И ром, если не весь выхлебали, — тоже! Еще нужна чистая ткань для перевязок, вскипятите оставшуюся пресную воду и принесите сюда, я вам потом очищу еще, за пару часов не помрете. Еще тащите жаровню — нужен огонь…

Встрепенувшиеся моряки бросились исполнять поручения мага с таким рвением, словно от этого зависела их жизнь. Можно сказать, что так оно и было на самом деле. Если у мага будет больше сил, то он сможет не только создавать пресную воду, но и вылечить заболевших, наколдовать попутный ветерок… Положение, в котором оказалась команда «Гарпии», ставило корабельного мага на особую ступень иерархии. Сейчас, когда жизни всех на борту зависели от этого сухопарого старичка в потрепанной коричневой мантии, даже если бы его приказ оказался противоположен приказу капитана — исполняли бы волю чародея. Потом, когда все выживут и окажутся в безопасности, капитан может лично шкуру спустить со своего мага, но только в том случае, если маг своими приказами нанес ущерб интересам корабля или команды. Такой вот негласный морской закон, вступающий в действие крайне редко и только в том случае, если маг реально способен изменить ход событий в пользу команды. Сообщение о том, что с появлением этого огромного волка у мага появились дополнительные возможности, и стало сигналом к началу действия этого закона. Сейчас Лин-Ши знает лучше, что делать для их общего спасения.

По приказу мага зверя бережно перенесли в его каюту и уложили на пол на предусмотрительно настеленные тряпки и испорченные соленой водой заморские ткани. Весь день и всю следующую ночь Лин-Ши не отходил от израненного волка, отлучившись лишь для того, чтобы создать пресной воды и поставить поддерживающие магические поводки на заболевших цингой людей. Личное присутствие мага заболевшим не требовалось, тем более что он не умел лечить цингу, а только купировал симптомы, сдерживая развитие болезни. На это требовалось простенькое укрепляющее заклинание, постоянно действующее на больного и черпающее для этого силы из мага через тонкие энергоканалы. Еще недавно Лин-Ши просто не способен был создавать необходимое немаленькой команде количество пресной воды и удерживать более двух таких заклинаний. Одно заклинание он уже давно поставил на капитана, а второе — на старпома. Теперь же все больные, создание воды и некоторые дополнительные мелочи отнимали у него едва ли треть магических сил. Всю остальную энергию он тратил на спасение северного хранителя. Лин-Ши не был целителем и не мог заживлять раны парой сложных, но действенных заклинаний. Те исцеляющие заклинания, которые были ему доступны, были самыми элементарными и не могли существенно помочь в лечении, но многолетний опыт научил старика, как наиболее действенно применять силы, которыми он обладал. Заживить перелом не получается — тогда можно скрепить сломанную кость специальным заклинанием и позволить организму самому заживить повреждение. Жидкость из легких можно удалить с помощью простенького заклинания воды, очистить раны, скрепить разорванные органы силовыми нитями… И вливать, вливать, вливать жизненную энергию, не позволяя остановиться измученному сердцу.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация