«Теперь, когда ты стал родителем, в твоей жизни будет полно сюрпризов», – подумала она.
Глава 7
Сидя на диване в гостиной дома Гранта, Харли подумала о том, как много детских программ и фильмов она посмотрела за последнюю неделю вместе с Дэниелом и Грантом. Они часто ели вместе и спасались от августовской жары в бассейне. Помимо этого покатались на лошадях и посетили контактный зоопарк.
Изначально предполагалось, что Дэниел и Грант будут проводить время вдвоем, но Дэниел настаивал на том, чтобы Харли все делала вместе с ними. Грант, похоже, нисколько не возражал. Наблюдая за тем, как крепнет связь между отцом и сыном, она перестала беспокоиться о том, что Грант может не справиться с родительскими обязанностями.
– Наверное, я поеду домой, – с неохотой произнесла Харли, когда закончился фильм.
Сегодня Дэниел впервые будет ночевать в доме Гранта, и ей не хотелось мешать Гранту укладывать его спать.
– Не уходи, мамочка! – Забравшись к ней на колени, Дэниел обнял ее за шею: – Спи здесь.
– У тебя здесь есть своя кроватка. Мне тоже нужно спать в своей кровати. – Харли крепко прижала его к себе, но ее тон был непререкаемым. – Помнишь, ты сказал, что хочешь переночевать у своего папы, а утром пойти вместе с ним на рыбалку?
Лицо Дэниела просветлело, и он спросил Гранта:
– Мамочка может пойти с нами на рыбалку?
– Мамочке не нравится ловить рыбу, – ответила Харли, наморщив нос, и Дэниел рассмеялся. – Мы с тобой встретимся после ланча, и ты мне расскажешь, сколько рыбы вы поймали. А теперь ложись спать.
Она разомкнула объятия, сняла Дэниела с коленей и поставила на пол. Он грустно посмотрел на нее, и у нее защемило сердце. Они договорились, что Грант уложит Дэниела спать, но мальчик не хотел отпускать свою мать.
– Ты побудешь здесь, пока я не усну?
– Конечно, – улыбнулась она.
Взяв Дэниела на руки, Грант понес его в детскую комнату. Чтобы чем‑то себя занять до его возвращения, Харли отнесла на кухню миску из‑под попкорна и стаканы. Помыв посуду, она поставила ее в сушилку и вытерла кухонную стойку и рабочие поверхности. Когда она, испугавшись, что может сделать то, о чем потом будет жалеть, решила тихо ускользнуть, в кухню вошел Грант.
– Как все прошло? – спросила Харли, прижимая к себе сумочку. – Он не доставил тебе проблем?
– Никаких. Когда я уходил, он уже крепко спал.
Черты Гранта были напряжены, и ее сердце учащенно забилось.
– Я рада. Думаю, мне пора ехать домой.
– Может, лучше останешься и составишь мне компанию?
– Наверное, у тебя есть дела, – попыталась возразить она, но Грант так нежно провел тыльной стороной пальцев по ее щеке, что все нервные окончания в теле зазвенели.
– Да, – пробормотал Грант, – и я готов к ним приступить. Готов начать тебя убеждать.
Харли сделала глубокий вдох, чтобы снова попытаться возразить, но совершила ошибку, посмотрев ему в глаза. Она прочитала в них желание, и ее разум отключился.
– Меня не нужно убеждать, – прошептала она, вспомнив слова, которые он сказал ей на прошлой неделе. – Я хочу тебя, – призналась она и резко притянула Гранта к себе.
– Харли… – простонал Грант, запустив руку в ее волосы. – Я мечтал об этом всю неделю.
В следующий момент он положил другую руку ей на ягодицы и тесно прижал ее бедра к своим. Его рот обрушился на ее губы в жарком поцелуе, который заставил Харли забыть о гордости, приличиях и здравом смысле. Ей было все равно, что он думал о ней сейчас и как мог воспользоваться этим позже. Его язык ворвался вглубь ее рта и начал страстный поединок с ее языком, и сейчас это было для нее важнее, чем все остальное.
Обвив руками шею Гранта, она запустила пальцы в его волосы и прижалась грудью к его твердой груди. В тех местах, где они соприкасались, ее кожа горела. Она не могла дождаться того момента, когда их обнаженные тела переплетутся и станут единым целым.
Удовольствие, которое она сейчас испытывала, заставило ее забыть о старой сердечной ране. Схватившись за рубашку Гранта, она вытащила ее из‑за пояса брюк. Когда она запустила руку ему под одежду и коснулась его разгоряченной кожи, из ее горла вырвался звук, похожий на мурлыканье. Ее ладонь скользнула по его плоскому животу и мускулистой груди. Сосок затвердел от ее прикосновения, и Харли с Грантом застонали в унисон.
Потянув ее за волосы, он оторвался от губ и принялся покрывать поцелуями шею. Когда он слегка прикусил ее кожу, бедра содрогнулись.
Накрыв ладонью ее грудь, он провел пальцем по краю ее кружевного бюстгальтера через тонкую ткань топа. Когда он крепче сжал ее грудь, Харли захлестнула волна удовольствия, и она выгнулась дугой, чтобы ее бедра плотнее прижались к его бедрам. Первобытное желание завладело всем ее существом, и Харли едва удержалась от того, чтобы не начать умолять Гранта заняться с ней любовью прямо здесь.
Когда он прижался губами к чувствительному местечку у основания шеи, у нее перехватило дыхание. В следующую секунду Грант ущипнул Харли за сосок, и она шумно выдохнула, чувствуя, как каждая нервная клеточка в ее теле вибрирует.
Не выпуская друг друга из объятий и по пути избавляясь от одежды, они оказались в спальне, и Харли, подцепив край двери ногой, захлопнула ее. Когда Грант прижал ее спиной к двери, Харли подумала, что он снова начнет ее целовать, но вместо этого он провел костяшками пальцев по ее щеке и всмотрелся в лицо, словно пытался прочитать на нем ответы на свои вопросы.
Тая под его пристальным взглядом, Харли провела кончиками пальцев по его голой груди и животу. Его ноздри начали раздуваться, дыхание стало прерывистым, но и он терпеливо ждал, что она будет делать дальше. Грант остался неподвижным, даже когда Харли прижалась губами к впадинке у основания его шеи и провела ногтем по его соску.
Зная, чего хочет, Харли нащупала пряжку его ремня и начала ее расстегивать. Прежде чем она успела закончить, Грант положил ладони ей сзади на бедра и поднял ее. Обхватив ногами его бедра, Харли застонала, чувствуя, как сильно он возбудился.
Прижимая ее к себе, Грант подошел к кровати, опустил ее на матрас, лег поверх нее и начал покрывать поцелуями ее ключицы и ложбинку на груди. Напряжение внутри ее стремительно нарастало, и она отчаянно изгибалась под ним и двигала бедрами.
С тех пор как они провели вместе два дня и две ночи, прошло пять лет, но они действовали так слаженно, так хорошо понимали друг друга, словно все это время каждый день занимались любовью. Схватившись за края ее топа, Грант ловко снял его с нее, затем спустил бюстгальтер. Что‑то пробормотав себе под нос, он приник губами к ее затвердевшему соску и одновременно с этим просунул руку между ее бедер. По коже побежали электрические разряды, боль в глубине женского естества стала нестерпимой, и Харли снова заерзала под ним, проклиная одежду, которая их разделяла. Она открыла рот, чтобы попросить его закончить эту сладостную пытку, но в этот момент Грант провел языком по ее горлу и чувствительному местечку за ухом. От удовольствия у нее перехватило дыхание, и она не смогла произнести ни слова.