Книга Розовая гавань, страница 61. Автор книги Кэтрин Коултер

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Розовая гавань»

Cтраница 61

Она понимала, что должна оттолкнуть ласкающую руку, и не смогла. Это его рука, его пальцы, уже пробравшиеся внутрь и воспламенившие ее. Как же давно она не испытывала подобных ощущений.

— Что ты здесь делаешь?

Пальцы на мгновение замерли, потом он шепнул:

— Здесь моя постель, а в ней лежишь ты, — и возобновил свои ласки.

Гастингс хотела отодвинуться, но его рука проникла еще глубже. Непроизвольный стон заставил ее окончательно проснуться. Осознав происходящее, она не стала противиться. Нет, она хотела большего. Хотела насладиться близостью с ним, пусть даже он вскоре неминуемо ее покинет.

— Вот так-то лучше, — нежно прошептал он. К ласкающим пальцам присоединились губы и язык, и Гастингс затрепетала всем телом, словно лист на ветру, отчаянно вцепившись в плечи мужа.

— Северн!

— Да-да, — шептал он, обдавая ее горячим дыханием. — Пусть тебе будет хорошо, Гастингс.

И ей стало хорошо. Она радостно приняла его, обхватила ногами, стараясь вобрать его в себя, чувствуя, как внутри просыпается вулкан страстей.

Доставив ей удовольствие, Северн позволил и, себе насладиться близостью с женой.

— Я люблю тебя, Северн. Люблю уже целую вечность.

Гастингс медленно приходила в себя. Сказанного не воротишь. Теперь ему известно, что с нею уже не будет проблем.

Она укусила его в плечо. Это можно было принять за любовную игру, но в действительности она мстила ему за то, что слетело с ее губ. Слетело невольно, только потому, что он застал ее врасплох, разбудил, вынудил забыться от страсти, от близости с ним.

— Дай мне передышку, тогда я опять смогу удовлетворить тебя, Гастингс.

Северн лег на бок, и через минуту она услыхала его ровное, глубокое дыхание. Почему он не пошел к Марджори? Ведь он выпил приворотное зелье. Наверное, просто воспользовался ею, поскольку она была рядом и не сопротивлялась. На самом деле он хочет только Марджори.

А она, как последняя дура, безоглядно отдалась ему, да еще призналась в любви. Невероятная глупость.

Гастингс выругалась. Упоминание различных частей тела животных принесло ей некоторое облегчение.

Глава 28

Увидев Марджори, нетерпеливо ходившую взад-вперед у дверей хозяйской спальни, Алиса отступила в тень и притаилась. Что нужно здесь этой женщине? Вот дверь распахнулась, и в коридор вышел лорд Северн.

Значит, Марджори караулила хозяина. Алиса не удивилась, хотя считала ту более хитроумной особой. Ведь в любую минуту могла выглянуть Гастингс, и что тогда? Но у лживой бабы всегда найдется оправдание.

Алиса прижалась к каменной стене и замерла, обратившись в слух.

— Я ждала тебя, Северн.

— В такую рань? Что тебе нужно?

— Я бы хотела проехаться до залива. Утро чудесное и солнечное. Мы должны обсудить будущее.

Алиса едва сдержалась. Ну и сука, ее ничто не смущает. И какая уверенность. Марджори явно считает, что приворотное зелье оказало свое действие.

Северн тяжело вздохнул. «Не поддавайся ей», — молила про себя Алиса.

— Хорошо.

Зашелестело платье, раздался приглушенный стон. Эта баба наверняка сейчас целует и ласкает его. Алиса принялась насвистывать, делая вид, что поднимается по лестнице.

Возня в коридоре стихла.

Потом она увидела, как лорд Северн, привалившись спиной к закрытой двери, старается отпихнуть от себя Марджори. Видно, в нем проснулся стыд. Или зелье оказалось не таким чудесным.

— Доброе утро, милорд, — радостно пропела Алиса, словно чайка, поймавшая рыбу. — Гастингс уже проснулась? Мне надо поговорить с ней.

— Она давно встала. И возится с травами.

— Тогда я пошла.

Оставив дверь приоткрытой, служанка задержалась на пороге, навострила уши и сделала Гастингс знак молчать.

— Мне нужно поговорить с тобой, Северн. Только не здесь. Подальше от нее.

Алиса затопала ногами, распахнула дверь и сообщила:

— Ах, простите, миледи хотела вам кое-что сказать, милорд. Ведунья дала ей настойку для куницы. Это должно окончательно вылечить Триста.

Гастингс с недоумением следила за происходящим, но заметив рядом с мужем соперницу, ледяным голосом осведомилась:

— Милорд, Трист с вами?

— Да, вот он. Я принес его с собой.

Едва Северн вышел, оставив зверька обнюхивать бесчисленные ящики с травами, Алиса зашептала:

— Она сама бросилась на него, Гастингс. Я видела собственными глазами. Она его преследует.

— Но ведь он ее не оттолкнул, верно?

— Не скули, как побитый пес. Ты веришь в силу приворотного зелья. А я не верю. Слушай хорошенько, Гастингс. Мать Северна, госпожа Агнес и я, мы долго толковали про это и решили, что пора отделаться от Марджори раз и навсегда.

— Убить ее? Я не могу. Хочу, но не могу. Да и король вряд ли обрадуется, если придется снова искать опекуна для Элизы.

— Отличная шутка, Гастингс, — засмеялась Алиса. — Похоже, к тебе возвращается твое чувство юмора. Нет, мы придумали нечто более основательное. Леди Морайна уверяет, что это самое простое, но и самое действенное средство. А теперь слушай внимательно.


На грядку водосбора упала тень.

— Я должен тебя наказать, Гастингс, — вкрадчиво сказал он.

Та обернулась столь резко, что, неловко взмахнув рукой, сломала прима-розу.

— Ах, я не собиралась еще срывать ее. Ну ничего. — Гастингс начала ласкать свежие бутоны, и, глядя на ее пальцы, Северн ощутил тяжесть в паху. — Я не хочу, чтобы ты наказывал меня. Лучше уезжай отсюда и дерись с кем-нибудь из соседей. Или же помоги королю усмирять скоттов и валлийцев. Тогда сможешь поскорее меня забыть.

— Вряд ли сейчас удастся разыскать достойного врага. Но ты права, воину трудно слишком долго жить в мире. А ты не боишься, что я могу погибнуть?

— Нет, я не хочу, чтобы ты пострадал, ведь меня не будет рядом, кто же станет лечить твои раны.

— Приятно слышать, что ты не желаешь мне смерти.

— Ты и сам это знаешь.

Он представил себе другого мужчину в роли ее мужа, и картина его отнюдь не обрадовала, тем более что сам он будет уже мертв.

— Ты прихватил веревку, Северн?

— Отец всегда говорил, что мужчина не должен повторяться. Страх перед наказанием уменьшается, если оно заранее известно. Черт побери, Гастингс. Не строй из себя жертву. Ты знаешь, что я лишь отложил наказание, пока не снимут швы. Ты сбежала из Оксборо, подвергнув опасности свою жизнь и заставив меня тратить время на поиски.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация