Мысли метались вспугнутыми кошкой воробьями, а де Орво уже в пару широких шагов одолел приемную, окинул меня быстрым взглядом… я впервые смутилась изорванной в клочья юбки, раньше мне все равно было, кто и что обо мне подумает.
— Я убью Барраку! — выдохнул он, и… схватил меня за плечи, будто собираясь прижать к груди.
— Гхм-гхм…
Кашель законника прозвучал как выстрел над ухом — мы оба вздрогнули, будто оба, одновременно, умудрились про него забыть.
— Не стоит предупреждать об убийстве, тем более полицейского, заранее — сложнее будет доказать несчастный случай. — тонко улыбнулся законник. — И вообще, не стоит… — он выразительно прошелся взглядом по рукам де Орво на моих плечах. — …здесь.
Мы оба воровато огляделись, словно парочка воришек-щипачей, пойманные с рукой в чужом кармане.
Я чуть не ткнулась носом в дежурного полицейского, аж перевесившегося через стойку, чтоб получше рассмотреть, как наследник де Орво тискает плечи некогда сбежавшей от него невесты.
Де Орво прерывисто вздохнул… и руки все-таки разжал. Медленно так, неторопливо, будто его вовсе не смущали устремленные со всех сторон взгляды не только полицейских, но и утренних посетителей, включая дамочку богемного вида, пристально глядящую на нас и торопливо строчащую в блокноте. Зато они смущали меня!
— Ничего не было. Иллюзия. — строго сказала я полицейскому. — Романтическая фантазия старой девы.
— А у нас артефакт! — нахально ткнул пальцем в зеркало молоденький дежурный.
— Не активирован. — напомнила я.
Он покраснел:
— Так это… заряд денег стоит… экономить велено, без нужды не включаем.
Я мысленно хмыкнула: бесперебойная работа всех полицейских артефактов оплачивается имперской казной. Любопытно, сколько еще отличий от работы нормального участка найдут имперские дознаватели, когда явятся сюда. Похоже, участие в заговоре для господина начальника полиции и впрямь единственный способ сохранить свое место — на новом, независимом Юге! Или нет… А, вот уж это точно не мое дело!
— С леди все в порядке, мы вмешались вовремя… — успокаивающе продолжал ворковать законник.
Со мной не все в порядке, и опоздали вы на целую ночь, но рассказывать об этом, конечно же, не стану.
— Простите! — выпалил де Орво, глядя на меня глазами побитой собаки. — Простите меня, Летиция… леди…
Ой! Надеюсь я не вслух сказала? Ой-ёй-ёй, не может быть!
— За то, что все это допустил! — он снова дернулся схватить меня за плечи, остановился сам и чуть не застонал. — Я не знаю, что нашло на Мариту и ее дочь, почему они выдвинули это абсурдное обвинение…
Все же Марита. Впрочем, я и не сомневалась, одни лишь слова Агаты такого серьезного влияния не имеют. Милая невестка надеется на меня надавить? А не боится, что я наоборот, обозлюсь?
— Но клянусь, я сделал все, чтобы вытащить вас еще вечером! Мы гонялись за начальником полиции по всему городу…
— Редкий мастер уклонения — система «только что тут был» его подчиненными и прислугой отработана в совершенстве. — одобрил чужой профессионализм законник.
— Простите меня. Потому что сам я себе этого никогда не прощу! — и де Орво стиснул мою ладонь обеими руками.
— Я включил артефакт! — радостно объявил мне дежурный.
— Пойдемте отсюда, Криштоф… лорд… — пробормотала я.
Не отпуская руку, он потянул меня к выходу… Барышня с блокнотом ринулась наперерез:
— Леди Летиция, пару слов для прессы! Вас отпустили на поруки? Что будет с родом де Молино, если вас признают виновной? Какие отношения связывают вас с наследником де Орво?
— Кто вас сюда пустил? — рявкнул законник — не ожидала, что в сухой груди старикана прячется эдакий командирский рык. — Не полицейский участок, а проходной двор! Из какого вы издания — мы предъявим вам иск! — он торопливо вклинился между нами и репортершей и помахал ладонью, красноречиво указывая на выход.
Не дожидаясь, пока я среагирую, де Орво обнял меня за талию — и ринулся вон из участка с такой скоростью, что пару раз я просто перебирала ногами в воздухе, как декоративная собачка на руках у светской дамы.
Так, полуобнявшись, мы и вылетели на крыльцо…
— Господа, сейчас мы наблюдаем вопиющее нарушение законности — братоубийца выходит из тюрьмы, не просидев там и суток! Связано ли это с тем, что леди де Молино считается имперским офицером? Под предлогом того, что военные, видите ли, защитили нас во время войны… хотя на нас-то как раз никто и не нападал… теперь им дозволяется убивать мирных подданных южных герцогств, когда и где им угодно?
Высокий, тощий, как жердь, тип в расхрыстанном темном жилете и слишком широкой, словно с чужого плеча, белой рубашке, размахивал руками, как безумный, и надсаживая горло, орал перед собравшейся у крыльца толпой репортеров. Не таких шустрых как дама в приемной участка, но тоже весьма бойких — стоило нам появиться наверху лестницы, как они бегом ринулись навстречу, задевая недавнего оратора плечами, и заставляя его вертеться от толчков, как щепку в водовороте.
— Леди де Молино, вы убили брата, чтобы возглавить род? Или это был припадок умопомешательства — вы все еще думаете, что на войне, и приняли лорда Тристана за алеманского офицера? Почему вас отпустили — наследник де Орво оказал давление на полицию? Лорд Криштоф, как давно длится ваша связь? Леди беременна? Вы будете предъявлять права на ребенка, если леди осудят?
В уличном фонтанчике резко вскипела вода и начала медленно подниматься над чашей. Де Орво развернулся на каблуках, кажется, готовый закрутить вокруг нас карусель защитных заклинаний. Или врал, что не успел на войну, или ликвидация завалов в столице было занятием куда более опасным, чем я думала. Я потратила еще мгновение, глядя, как я пячусь под напором галдящих репортеров и становлюсь с де Орво спина к спине. А я еще вполне ничего, даже такая встрепанная… или это я себе польстила? А, ладно, не о том сейчас…
Я схватила де Орво за руку, и мы быстро, но аккуратно прошмыгнули за спинами толпящихся вокруг моих иллюзий репортеров.
Мы уже сбегали по лестнице, когда кто-то глазастый заорал:
— Вон они! А это иллюзии!
Репортеры дружно развернулись к нам.
Выскочивший из участка законник с размаху врезался в толпу и принялся работать локтями:
— Пустите меня! Лорд! Леди! Ничего им не говорите!
— Законник к этим рвется, значит, они настоящие, а те подделка! — уже ринувшийся к нам коротышка в развевающемся пиджаке, замахал руками, едва не рухнув со ступенек и кинулся обратно.
— Бегом! Мои иллюзии долго не держаться! — я чуть не кубарем скатилась с последних ступенек.
— На задний двор, там моя коляска! — де Орво обогнал меня в два прыжка и рванул в обход здания, я подхватила юбки и припустила за ним.