А что я? Только плечами пожать и остается: напоминать, что я пятнадцать лет жила — о них не вспоминала? Или что он сам меня сюда притащил — чуть ли не силой? А смысл? Пожалуй, единственное, о чем мне самой имеет смысл помнить: со вчерашнего дня единственная де Молино здесь — я, а семья де Молино — те, кого я пожелаю этой семьей считать.
Я иронически хмыкнула, лепрекон одарила меня очередным негодующим взглядом, в дверь постучали.
— Леди Летиция, ванная готова! Я вам туда и платье свежее отнесла, в вашем багаже взяла! — раздался голос Титы. — Фло поторопиться просит, у нее там что-то перестояться может: рогалики, кажись…
Рогалики — это прекрасно, ради рогаликов Фло стоит поторопиться даже с ванной.
Я схватилась за ручку двери, остановилась, покосилась на лепрекона:
— Клянись…
— Что?
— Обещался клясться, вот и клянись, как положено, волей предка де Молино, и алтарем…
— Клянусь! — без малейшего колебания согласился лепрекон. — Ни про какие «прятки» ничего не знаю!
— А Марита с Агатой? — все еще подозрительно спросила я.
На меня поглядели как на безнадежно-убогую.
— Напраслину думаешь! — фыркнул лепрекон.
Я еще подумала — и эту самую напраслину, и еще немало чего… и решила пока не давить: я живой… и очень уставший человек, а еще очень грязная и мечтающая о рогаликах женщина! Только и смогла процедить:
— Ладно уж… — постаравшись вложить в эти слова максимум угрозы.
— А насчет выключенных артефактов я еще расскажуууу! — проскрипел мне вслед лепрекон. — Говоришь, у хозяина твоего, лорда Трентона в кабинете подглядела? Ну-ну!
И только на пороге столовой — ожившая после ванны, в свежем платье, и даже с уложенными Титой волосами — я поняла, почему голос лепрекона был полон мстительного предвкушения.
За накрытым на веранде длинным столом, на месте почетного гостя, по правую руку от кресла главы дома — моего кресла! — сидел он. Член Имперского Совета, глава немногочисленного, но богатого и влиятельного рода, барон лорд Арчибальд Трентон.
Собственной никак не должной находиться здесь персоной!
Глава 6. Завтрак с Трентоном
— Какая неожиданная встреча, не правда ли, лорд-барон? — голос Агаты торжествующе звенел. — Впрочем, вы тетушку, наверное, даже не узнаете! Будет еще член Имперского Совета к каждой горничной в доме присматриваться! А вот она своего хозяина сра-азу узнала, верно, тетушка Летиция? Это я ему написала — чтоб приехал и забрал свою распоясавшуюся горничную! — Агата сорвалась на визг.
— Договор по найму так не работает, леди Агата… — голос лорда Арчибальда был негромким, но отлично поставленным — он этим голосом умудрялся дикий ор лордов из Имперского Совета перекрывать, а Агата и вовсе замерла, как зачарованная.
Я направилась к единственному пустому стулу рядом с Гюрзой и Ка Хонгом. Марита во главе стола вцепилась в скатерть, готовая дать отпор, если я вдруг попытаюсь занять ее место. Я, конечно, могла бы толчком вышибить из-под невестки стул, походя ухватить за волосы, приложив лбом об край стола… Брызги крови на скатерти, закатившиеся под лоб глаза, безвольно сползающее на пол тело… Ах, мечты-мечты! Увы, придется отказаться от этого маленького дамского удовольствия.
— Барышня Агата… Не леди. — напомнила лорду Арчибальду я. Да-да, мелкая и недостойная месть, но не от всех же удовольствий мне отказываться! Я жестом велела несущему вахту у буфета Костасу налить мне чаю.
— Барышня… — лорд Арчибальд поклонился мне, но обласкал Агату таким взглядом, что сразу стало ясно кто тут юная чернокосая южная красавица, а что не из аристократии — ах, какие мелочи при такой-то прелести!
Агата польщенно зарделась и окинула лорда столь жарким взором черных очей, что мне сразу захотелось поинтересоваться здоровьем его супруги. Опять-таки мелко и недостойно.
— Договор по найму не предполагает, что работодатель может как-либо ограничивать контакты и передвижения работника в нерабочее время, а также влиять на его личные и семейные дела. — сообщил лорд Трентон тем же занудным тоном, каким объяснял Совету, почему двойное налогообложение приведет к потере, а не увеличению государственного дохода. — Особенно теперь, когда леди де Молино стала главой рода… сомневаюсь, что она продолжит работать горничной. — он мягко улыбнулся.
Улыбка придавала лицу лорда Арчибальда что-то мальчишеское: черты становились мягче, и словно моложе, так что забывалось, что ему уже за сорок. Эдакий мишка-косолапый, большой, спокойный, надежный и слегка простоватый. Не воплощение кипящей страсти, как лорд Криштоф, а обещание уюта и защиты. Даже юные и легкомысленные барышни поддавались, а женщин постарше разило влет!
— Сомневаюсь, что ваша супруга, лорд Арчибальд, согласится принимать в своей гостиной женщину, которая когда-то мыла в этой гостиной полы. — проворчала Марита и кажется, сама себе удивившись, состроила лорду глазки.
— Я заканчивал военное училище. Там мы мыли полы, мели плац, чистили камины и перебирали гнилые овощи. Неужели за это вы лишите меня завтрака, леди Марита? — он склонил голову к плечу, став уж вовсе милым.
Напомнить ему, что Марита тоже по всем правилам — не леди? Так он знает…
— Ах, ну это же совсем другое дело! — совсем растаяв, проворковала Марита.
— Буду признателен, если вы укажите мне, в чем разница. — обронил он.
Переход от теплого плюшевого обаяния к настоящему холоду северных пустошей тоже давался лорду отлично. Марита отпрянула, и я точно знала, кем она сейчас себя чувствовала: мерзавкой. Подлой негодяйкой, заставившей разочароваться в себе достойнейшего из мужчин. Даже на меня это действовало. Когда-то.
— Но… Вы же сразу приехали!
— Из столицы все еще нельзя приехать сразу. — тихо напомнил Хуан Горо.
Кузен Мариэллы Влакис снова был тут… вместе с Анитой. Ни господина Влакиса, ни самой Мариэллы, ни детей. И что эта странная парочка здесь делает? Ночевали в поместье? Приехали с утра? Вдвоем?
— Вчера было мое дежурство на туннельной станции. — намазывая масло на булочку, продолжал разглагольствовать юный господин Горо. — Просто торчал там без толку — наши хваленые столичные коллеги еще не справились с повреждениями. — в голосе его звучала явное удовольствие. — Впрочем, с тем, как они подбирают людей — ничего удивительного! Так что сейчас от столицы к нам только по морю или дирижаблями, самое быстрое, неделя. И корреспонденция тоже не проходит. — он метнул подозрительный взгляд на лорда Арчибальда.
— Я был в Мадронге. — лорд Арчибальд улыбнулся так открыто и просто, что даже я ему почти поверила. Хотя точно знала, что не в Мадронге он был.
— Ваше письмо, барышня Агата, с почты Приморска переслали прямо ко мне в отель и… оно вызвало у меня немалый интерес. А поскольку после случившегося в тоннеле мне, как единственному сейчас… как бы это назвать? Физически доступному члену Имперского Совета… — серьезное выражение лица не позволяло заподозрить в этой фразе ни капли двусмысленности. Хотя я точно знала, что двусмысленность в ней была. — Все равно следовало наведаться в Приморск, я позволил себе начать с визита в ваше поместье и выразить соболезнование в связи со смертью лорда де Молино. Весьма прискорбно вот так, в мирное время, терять наследников старых алтарных фамилий.