Книга Загадочная наследница, страница 74. Автор книги Кэтрин Коултер

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Загадочная наследница»

Cтраница 74

Король не выказал особенного удивления.

— Женщина покрывала тебя, Бреннан. Не так ли? Это ты похоронил Артура?

— Клянусь вам, сир, он был жив, когда я уезжал. Я не знал. Что он мертв, не знал! Он просто заснул. Да я почти и не пытал его, он сам сказал, где найти серебро, и закрыл глаза. Это правда, я не мог убить его, пока не узнаю точно, солгал ли он или сказал правду.

Ансельм громко откашлялся. Король кивнул ему.

— Женщина сказала, что Джейсон Бреннан уехал до того, как Артур умер.

Сэр Ранульф воззрился на сына:

— Это не важно! Ты, вне всякого сомнения, подверг его таким мукам, что у него не было шансов выжить.

— Я не виноват! Ничего мы ему не сделали, то есть почти ничего, только чтобы немного его взбодрить! Он был почти здоров, когда я уехал, чтобы привезти из Уорема серебро. Я не виноват! И все делал ради тебя, отец! Только ради тебя!

— Все убийства, вся ненужная бойня, — подхватил отец, не повышая голоса. — Молю Бога открыть мне, какие грехи я совершил, чтобы иметь такого сына!

— Гаррон, я даю тебе разрешение вызвать Джейсона Бреннана на поединок. Это твое право, — постановил король и обратился к Елене: — Теперь, мадам, я могу все расставить по местам. Я отдам руку вашей дочери лорду Гаррону Керси, графу Уорему. Половина серебра принадлежит ему, за вычетом моей доли, а половина — лорду Ранульфу. Ранульф, я думаю, это будет достойным возмещением.

— Но так неправильно, сир! — возмутилась Елена. — Несправедливо! Часть серебра должна отойти мне, матери наследницы.

Король помедлил, прежде чем кивнуть Гаррону.

— Ты ведьма, аббатиса Елена? — спокойно спросил тот.

— Я? Ведьма? — рассмеялась она. — Разумеется, нет! Ведьм на свете не бывает. Я многое знаю, только и всего.

— Сэр Халрик говорил правду? Ты забрала бы себе все серебро? И действительно так легко управляла Джейсоном?

— Серебро было предназначено для Валкорта, чтобы владение осталось таким же могучим.

— Ты была в лесной башне?

Елена покачала головой:

— Не знаю, о чем ты говоришь.

— Ты опоила и похитила дочь?

— Да. Я боялась за нее. Хотела спасти.

— Спасти? От чего, мадам?

— От вас, сэр. От вас. Я считала, что у нее должен быть выбор, Спросите, хочет ли она выйти за вас.

— Мерри, ты хочешь выйти за меня?

— Я выйду за того, на кого укажет король.

— Тогда объясни, почему ты пришла ко мне в ту ночь, в Уореме?

Лицо Мерри потеряло всякое выражение.

— Я никогда не приходила в твою комнату! — неожиданно взорвалась она. — Это гнусная ложь, сэр, недостойная благородного человека.

— Это я пришла в твою комнату, желая стать твоей невестой, — раздался у двери женский голос. Все обернулись. На пороге стояла Мерри, растрепанная, в старом рваном платье, со спутанными, выбившимися из косичек волосами. Виду нее был отчаянный. Лицо побагровело от ярости.

Король поднял руку, призывая к молчанию.

— Что это? Ты кажешься двойником Марианны де Люс де Морней. Как это возможно? — Он перевел взгляд с одной девушки на другую. — Клянусь прыщавыми носами всех святых, вы близнецы! Поразительно!

Мерри откинула голову.

— Я — Марианна де Люс де Морней, наследница Валкорта. И даже не знала о той, кто мной притворялась, пока стражнику двери едва не потерял сознания, когда меня увидел, и стал допытываться, каким образом я ухитрилась незаметно выйти из комнаты. Итак, матушка, это и есть тайна, которую свято хранил отец. Тайна, которую, однако, знали многие жители Валкорта. Ты родила девочек-близнецов и взяла с собой одну, оставив меня с отцом.

— Лжешь! Эта сука лжет! Моя сестра-близнец? У меня нет сестры! Я — Марианна де Люс де Морней! Не эта оборванка! Скажи им, мама!

Мерри встала лицом к лицу со взбешенной сестрой. Она словно смотрелась в зеркало!

— Я даже не знала о тебе! А ты? Ты обо мне знала? Мать объяснила, почему взяла тебя и бросила меня в Валкорте?

— Она взяла меня, а не тебя! Это я наследница Валкорта, а не ты, грязная потаскушка!

— Сир, я могу все решить очень быстро, — вмешался Гаррон. — Которая из вас расскажет, как ей удалось сбежать от сэра Халрика?

Мерри уставилась на сестру. Та словно окаменела. Только глаза испуганно бегали.

Гаррон ждал, пока заговорит Мерри, потому что знал, точно знал: это она!

Но тут он увидел, как чумазое лицо изменилось, обмякло, потеряло всякое выражение. Оказалось, она смотрит на мать. Мать тоже смотрела на нее. Ледяные серые глаза так и впивались в лицо дочери. Губы шевелились. Мерри пошатнулась.

— Мерри! Закрой глаза! Немедленно! — крикнул Гаррон.

Но она не могла закрыть глаз. Не могла шевельнуться.

Просто не могла. Да и хотела ли?

Кажется, она падает, и это совсем, совсем не страшно…

— Мерри! Прекрати!

Почему Гаррон кричит на нее?

Что-то неладно. Каким-то образом необходимо отвернуться от матери. Она должна…

Гаррон ринулся к Елене и всадил кулак ей в челюсть с такой силой, что она пролетела несколько шагов и врезалась спиной в стену.

— Мерри!

Он поймал Мерри, прижал к себе и привычно зарылся лицом в волосы.

Она не сразу почувствовала, что приходит в себя. Но где она была секунду назад? Что мать с ней сделала?

Мерри взглянула на Гаррона. В любимое лицо…

И только потом посмотрела на мать, лежавшую на полу в пене красивых белых юбок. Елена не двигалась, очевидно, лишившись чувств.

— Ты спрашивал, как мне удалось сбежать от сэра Халрика. Я скажу. Ты спас меня, Гаррон.

— Но как ты добралась сюда? — полюбопытствовал король.

— Мать держала меня в лесной башне, но я сбежала. Она снова поймала меня и заточила в Майзерлинге. Я удрала, когда ваши солдаты, сир, пришли за ней. А ты… — Она повернулась к сестре: — Не смей больше лгать! Объясни, почему выдавала себя за меня?

Самозванка встрепенулась:

— Так и быть, я скажу. Я подслушала твой разговор, с матерью. Ты говорила об этом Гарроне Керси как о боге! — Она пожала плечами. — Захотелось посмотреть, из-за чего столько шума и страданий. Должна сказать, что предпочла бы выйти за Джейсона Бреннана, пусть даже одноухого.

Мерри едва не бросилась на сестру. Но Гаррон ее удержал.

— Не понимаю, почему ты смогла всех одурачить? Мы ничуть не похожи! — Она яростно потрясла кулаком перед носом Гаррона. — Как ты мог хотя бы на минуту поверить, что она — это я? Как мог?!

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация